Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The data collected showed that the effect of a high dose of radiation on the intelligence quotient of children varied with age: the younger the child at the time of exposure, the more acute the effects. Собранные данные показали, что последствия обучения высокой дозой радиации для умственного развития детей варьировались в зависимости от возраста: чем моложе был ребенок в момент облучения, тем сильнее были последствия.
Despite the growing tendency to lower the age of criminal responsibility and increase penalties for children, there was no evidence that juvenile delinquency was rising or that harsher treatment of young offenders improved public security. Несмотря на растущую тенденцию к снижению возраста уголовной ответственности и ужесточению наказания для детей, нет никаких данных о том, что масштабы подростковой преступности растут или что более суровые наказания малолетних преступников приводят к повышению общественной безопасности.
An attitude of gender sensitivity must be inculcated in the minds of young children from the very beginning; this should be included in the school curriculum Молодежи с самого раннего возраста необходимо прививать понимание гендерной проблематики, в том числе по линии школьной учебной программы
Based on survey responses, over half of the Governments in the ESCAP region have established early screening and intervention services for infants and young children within their health or education sectors, in some cases supported by CBR programmes. Если исходить из ответов обследования, то свыше половины правительств в регионе ЭСКАТО создали систему раннего обследования и вмешательства применительно к младенцам и детям младшего возраста в рамках своих секторов медико-санитарного обслуживания или образования, что в некоторых случаях поддерживается программами СБР.
(b) The minimum legal age for the employment of children (set at 13 years of age); Ь) низкого законодательно установленного минимального возраста для приема на работу (13 лет);
From 2004 to 2007, the "two basics project" (basic realization of nine-year compulsory education for all school-age children, and basic eradication of illiteracy among young and mature adults) was implemented in the western region to tackle these two very difficult issues. В период 2004-2007 годов для решения этих двух очень трудных проблем в западном регионе был осуществлен "проект двух основ" (основная реализация девятилетнего обязательного образования для детей школьного возраста и ликвидация в основном неграмотности среди молодежи и взрослого населения).
Over half of the Governments in the ESCAP region have established detection and prevention services for infants and young children within their health or education services, CBR programmes or a combination of these initiatives. Свыше половины правительств в регионе ЭСКАТО создали системы обнаружения заболеваний и их профилактики в интересах младенцев и детей младшего возраста в рамках своих систем здравоохранения или образования, программ СБР или путем осуществления одновременно и тех, и других инициатив.
(c) Retrieval programme, where school-age children are accommodated in special-care classes to prepare them to return to regular classes. с) Программа возвращения в школу, предусматривающая организацию специальных занятий для детей школьного возраста с целью подготовить их к возобновлению регулярных занятий.
This means that all asylum seeking children of primary and lower secondary school age are enrolled in schools as soon as it is evident that they will stay more than three months, regardless of where in the country they stay. Это означает, что все ищущие убежище дети школьного возраста (начальные школы и младшие классы средней школы) зачисляются в школы, как только выявляется, что они останутся в стране более трех месяцев, независимо от их местонахождения.
On average, coverage of children aged between 12 months and 59 months by all four types of vaccine taken together has increased by 13 percentage points during the last 15 years to 90 per cent, thus reaching what may be considered "effective coverage". В целом за последние 15 лет охват указанными 4 стандартными прививками детей в возрасте от 12 до 59 месяцев вырос на 13 процентных пунктов и достиг 90% всех детей этого возраста; этот уровень считается "эффективным охватом".
The goal of the organization is to provide preventive medical services, and treatment in certain cases, to children of all ages, in both urban centres and remote villages. Цель организации состоит в предоставлении услуг профилактической медицины и, в ряде случаев, лечения детям любого возраста как в городах, так и в отдаленных деревнях.
The Programme addresses the following as a matter of priority and focuses on children as from the age of 3 months: Этой программой, предназначенной для детей, достигших трехмесячного возраста, в первоочередном порядке решаются следующие вопросы:
With regard to the adoption of English as the language of instruction in schools, it was the Government's intention that the country should remain bilingual; most children of school age already spoke English and French. Что касается принятия английского языка как языка преподавания в школах, правительство намеревается сохранить в Руанде двуязычие; так как большинство детей школьного возраста уже говорят на английском и французском языках.
The Family Life and Health Education (FLHE) component of The Personal and Social Education (PSE) programme in the National Curriculum is the main vehicle for transmitting health, reproduction and population related information to all children and adolescents of school-going age. Обучение вопросам семейной жизни и здоровья (ОСЖЗ) является компонентом Программы личного и социального образования (ЛСО) в Национальной учебной программе и основным способом передачи информации о здоровье, репродуктивной функции и о демографии всем детям и подросткам школьного возраста.
It has been widely recognized in research and by the international community that adolescent mothers and their children are at higher risk of death and illness than their older counterparts, and that early marriage and childbearing are obstacles to the improvement of women's status and development. В исследованиях и международным сообществом широко признается тот факт, что матери-подростки и их дети подвержены большему риску умереть и заболеть, чем женщины более старшего возраста и их дети, и что ранний брак и деторождение являются факторами, препятствующими улучшению положения женщин и их развитию.
Adequate nutrition for pregnant women, lactating mothers and all women of childbearing age needs to be prioritized in food programmes for the sake of women, children and nations. Обеспечение полноценного питания беременных женщин, кормящих матерей и всех женщин детородного возраста необходимо сделать приоритетной задачей в продовольственных программах во имя благополучия женщин, детей и наций.
Of the country's 672,000 child workers, 592,000, or 40.3 per cent of all children aged 5 - 17, work in jobs that are inappropriate for their age and development. Из 672 тыс. занятых детей 592 тыс. (40,3% от общего числа детей в возрасте 5 - 17 лет) заняты на работах, которые неприемлемы для их возраста и развития.
By Law 85/2009, 27 August, compulsory education has been enlarged until the age of 18 or until students complete secondary education (this can happen at the age of 17, if children start school at 5, completing 6 until 31 December). Законом 85/2009 от 27 августа охват системы обязательного образования был расширен на детей до 18-летнего возраста или до момента окончания учащимся средней школы (это может иметь место в 17-летнем возрасте, если ребенок поступает в школу в 5 лет и завершает образование до 31 декабря).
A small number of children and families have not fully recognized the dangers and risks of early child labour, heavy child labour in dangerous and toxic environments. Лишь незначительное количество детей и семей не в полной мере осознают опасность и риск привлечения детей к труду с раннего возраста к тяжелым работам и работам с опасными или вредными условиями труда.
In addition, an education model for children falling out of school due to early labour to reintegrate into the system will be developed as well as vocational and career orientation courses. Кроме того, будет подготовлена модель образования для детей, оставивших школу из-за необходимости начать трудовую жизнь с раннего возраста, в целях их реинтеграции в систему образования, а также организованы курсы профессиональной подготовки и ориентации.
The State is always committed to ensuring the right to health care and in particular reproductive health, children health regardless of income, region, age and illness. Государство неизменно стремится к обеспечению права на охрану здоровья, и в частности репродуктивного здоровья и здоровья детей, независимо от уровня дохода, района проживания, возраста и болезней.
Although attending pre-school is voluntary, some 97 per cent of six-year-old children attend pre-school, and some 67 per cent also need day care (2008). Хотя посещение подготовительной школы является добровольным, примерно 97% детей шестилетнего возраста посещают такие школы и примерно 67% нуждаются при этом в дневном уходе (2008 год).
According to the records of the Ministry of Interior and Public Administration - Department for Internal Administrative Affairs, 99.1% of the school age children were enrolled in the school year 2011/2012. По данным Департамента по делам внутреннего управления Министерства внутренних дел и государственного управления, перед 2011/12 учебным годом в школу было зачислено 99,1% детей школьного возраста.
The organization's Early Care and Education Institute improves the quality of care and early education of children through the professional development of providers and the education of parents. Институт по вопросам ухода за детьми младшего возраста и их образования организации повышает качество ухода за детьми и их образования в раннем возрасте через посредство повышения квалификации поставщиков услуг и просвещения родителей.
CRC was concerned that only 67 per cent of children eligible for primary school were attending school; that gender parity in education had worsened; and that disparities persisted between urban and rural areas. КПР выразил озабоченность тем, что лишь 67% детей младшего школьного возраста посещают школу; что гендерный паритет в сфере образования ухудшился; и что сохраняется разрыв между городскими и сельскими районами.