| UNICEF assisted some 76,000 refugee and IDP children at the pre- and primary school ages, using learning materials and activities. | ЮНИСЕФ оказывал помощь 76000 детей беженцев и внутренне перемещенных лиц школьного и дошкольного возраста, используя для этого учебные материалы и учебные мероприятия. |
| That change is likely to be reflected in increased rates of micronutrient deficiency, with children and women of childbearing age being the worst affected. | Вероятно, эти изменения приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов главным образом среди детей и женщин детородного возраста. |
| Access to a room of one's own is important to the opportunities of school-age children for a calm environment, for sleeping and doing homework for instance. | Для детей школьного возраста важно иметь собственную комнату, например для того, чтобы можно было уединиться для сна или выполнения домашнего задания. |
| School-age child care shall stimulate the child's development and learning through group educational activities, complement the schools and provide meaningful recreation to children. | Заведения по уходу за детьми школьного возраста стимулируют развитие и обучение ребенка путем проведения групповой образовательной деятельности, дополняют школьное образование и обеспечивают детям полноценный отдых. |
| While the former enjoy 91 per cent coverage, only 77 per cent of all school-age children in rural areas actually attend an educational establishment. | Если в городах школьный охват составляет 91%, то в сельских районах только 77% детей школьного возраста посещают учебные заведения. |
| Nearly half of all Member States that reported on orphaned or abandoned children in poverty reduction strategy papers did not focus specifically on the girl child. | Из всех государств-членов, представивших в своих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты информацию об осиротевших и брошенных детях, около половины не рассматривали непосредственно положение девочек младшего возраста. |
| Exposure to domestic violence primes girl children, often from infancy, for a life of gender-based subordination and violence. | Бытовое насилие готовит девочек, часто с младенческого возраста, к жизни, полной подчинения и страданий, которые обусловлены их полом. |
| Micronutrient deficiencies among young children and women of reproductive age are problematic, and people living in poverty still have low access to primary health care. | По-прежнему серьезной проблемой является недостаточность питательных микроэлементов у младенцев и женщин репродуктивного возраста, а люди, живущие в условиях нищеты, как и раньше имеют весьма ограниченный доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию. |
| (a) Care and education of pre-school children | а) Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание |
| These programmes are intended for children from three years of age to school age and are organized at public kindergartens, upon relevant approval. | Такие программы предназначены для детей от трех лет и до достижения ими школьного возраста и организуются на базе государственных детских садов по соответствующим запросам. |
| This means that all pre-school children, as well as those attending the senior kindergarten groups must attend the so-called preparation year. | Это означает, что все дети дошкольного возраста, а также дети, посещающие старшие группы детских садов, должны пройти так называемое подготовительное годичное обучение. |
| It is difficult to determine the exact number of school age children who had been denied access to schooling, especially in areas affected by the insurgency. | Трудно определить точное число детей школьного возраста, которые были лишены возможности посещать школу, особенно в районах, затронутых повстанческой деятельностью. |
| Their leaders state that they recruit youth aged 16 years or over, but there is some evidence that younger children may become involved. | Их руководители заявляют, что они вербуют молодежь в возрасте 16 и более лет, однако, по некоторым сведениям, этими усилиями могут охватываться и дети более раннего возраста. |
| There are concerns that, due to a recruitment process that has insufficient age determination procedures, there are children in the ranks of the Afghan National Auxiliary Police. | Высказывается обеспокоенность насчет того, что, поскольку процесс вербовки не обеспечен достаточными процедурами определения возраста, в рядах Афганской национальной вспомогательной полиции имеются дети. |
| A recent study in South Africa found that mortality was reduced by 75 per cent in HIV-infected children who were treated before they reached 12 weeks of age. | В ходе недавно проведенного в Южной Африке исследования было установлено, что смертность детей, инфицированных ВИЧ, которым были оказаны медицинские услуги до того, как они достигли возраста 12 недель, сократилась на 75 процентов. |
| The report pointed out that the indices of inoculation with vaccines essential for newborn infants and two-year-old children were as high as 98 per cent. | В докладе указано, что показатели охвата вакцинацией, необходимой для новорожденных и детей двухлетнего возраста, были не ниже 98 процентов. |
| Young adults, school children, all drivers | Молодежь, дети школьного возраста, все водители |
| The opportunity was also taken to give vitamin A to children aged 0 to 5, to address growth problems. | В ходе ее проведения детям с новорожденного возраста до 5 лет вводился также витамин А, способствующий преодолению проблем роста. |
| Middle-aged couples are proportionally more numerous in doing the housework together than younger couples who do not yet have children. | В пропорциональном отношении доля супружеских пар среднего возраста, которые вместе занимаются домашним хозяйством, меньше чем доля более молодых пар, которые еще не имеют детей. |
| One of the core problems which often prevent school age children, girls and boys alike, from either enrolling or remaining in school is poverty. | Одной из центральных проблем, зачастую препятствующей как поступлению в школу, так и продолжению обучения в школе детей школьного возраста, в равной степени девочек и мальчиков, является нищета. |
| Achieving 20% coverage for young children nationwide through development of community pre-school education centres; | коэффициент охвата на национальном уровне дошкольным обучением детей младшего возраста путем создания в коммунах центров дошкольного обучения - 20 процентов; |
| (a) Increasing the school enrollment rate of school going age children | а) повысилась доля контингента учащихся среди детей школьного возраста; |
| This new entity is responsible for looking after specific population groups, including women, children, young people, older persons, the disabled and indigenous peoples. | Перед этим новым органом была поставлена задача заниматься проблемами конкретных групп населения, в том числе женщин, детей, молодежи, лиц пожилого возраста, инвалидов и коренных народов. |
| About 84 per cent of school age children attend school and an increasing number stay there up to grade 5. | Около 84% детей школьного возраста посещают школы, и все большему числу детей удается продолжать обучение до пятой ступени. |
| This is part of the preventive health policy for the population at large, and especially for children and women of reproductive age. | Речь идет о санитарных мероприятиях, направленных на защиту населения в целом, а также детей и женщин детородного возраста в частности. |