Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The Committee recommends that the State party provide legal protection to children from labour exploitation and, in particular, adopt legal provisions providing for a clear definition of minimum age for labour and take measures for monitoring the working conditions and situation of working children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить законодательную защиту детей от трудовой эксплуатации и, в частности, принять законодательные положения, предусматривающие четкое определение минимального возраста для приема на работу и принять меры для наблюдения за условиями труда и положением работающих детей.
(c) A shortage of early childhood education opportunities for children and preparation for school is hindering the development of young children and the employment of mothers; and, с) недостаточные возможности для получения детьми дошкольного образования и подготовки к школе препятствуют развитию детей младшего возраста и занятости матерей; и
in children it's much less so, when they are age five to eight, the age range of the children I just showed you. Эта функция намного меньше выражена у детей возраста от 5 до 8 лет - это возрастной диапазон детей, которых я только что показала.
Moreover, allowances are paid to all families with children three years of age irrespective of their material circumstances, and for children over that age, targeted allowances are paid, taking into account total income. При этом пособия на детей в возрасте до З лет выплачиваются всем семьям безотносительно их материального положения, а на детей старше этого возраста пособия выплачиваются адресно, с учетом совокупного дохода.
Full-time higher educational establishment women students raising young children may receive social grants, whereas women students raising young children who have taken a state loan for studies have the repayment of the loan postponed until the child reaches the age of three. Женщины, воспитывающие малолетних детей, которые учатся в очных высших учебных заведениях, могут получать социальные стипендии, а учащиеся женщины, воспитывающие малолетних детей, которые получили от государства заем для обучения, получают отсрочку погашения этого займа до достижения ребенком трехлетнего возраста.
From 1 January 2003, survivor's pensions are paid to the persons raising children of the deceased not until the orphaned children reach the age of 18, but as long as they study (but not longer than until they reach the age of 19). С 1 января 2003 года пенсии в связи с потерей кормильца выплачиваются лицам, воспитывающим детей покойного не до достижения осиротевшими детьми возраста 18 лет, а в течение периода их обучения (но только до достижения ими 19 лет).
For Roma women that can have children (15-44 years), the average number of born children during the life of the Roma women is 2.35 for a women, figures registered at the census from 1992. Согласно данным переписи населения 1992 года, средний показатель рождаемости среди женщин рома детородного возраста (15 лет - 44 года) составляет 2,35.
While the Centre will be geared to children and young adult victims of mines, it will not exclude older mine victims, for whom a special programme will be offered at the Centre while schools are in session and children are unable to come. Хотя Центр специализируется на детях и молодежи, пострадавших от мин, он не будет отказывать и лицам более старшего возраста, которым в Центре будет предлагаться специальная программа в тот период, когда в школах проходит учеба и когда дети не могут приехать на лечение.
This draft bill contains an amendment to the minimum age for the employment of children, which it raises to 14 Gregorian years, and accords protection to children up to the age of 18 instead of 17 years. Данный законопроект содержит поправку, предусматривающую повышение уровня минимального возраста детей для приема на работу до 14 лет и защиту прав детей в возрасте до 18 лет вместо 17 лет, как это предусматривалось прежней нормой.
The law on State assistance to families with children provided partial compensation for the pay of mothers who were not engaged in social production because they were caring for a child under the age of three, and monetary payments for families with three or more children. Законом Украины о государственной помощи семьям с детьми предусмотрена частичная компенсация заработка матерям, которые временно не заняты в общественном производстве в связи с уходом за ребенком до трехлетнего возраста, и предусмотрена денежная выплата многодетным семьям, воспитывающим трех и более детей.
The inclusion of such children on the same footing as children in State care in the provisions of the Government decree on free housing until the age of 18; распространение на этих детей постановления правительства об обеспечении бесплатным жильем по достижении 18-летнего возраста наравне с такими же детьми, находящимися на попечении государства;
Mothers, children, the elderly and the sick are also entitled to this protection; all enjoy the same rights, equalities and opportunities; the special rights of children, adolescents, senior citizens and the handicapped are recognized. Право на такую защиту имеют также матери, дети, лица пожилого возраста и инвалиды; все имеют одинаковые права, свободы и возможности; признаются специальные права в отношении детей, подростков, лиц третьего возраста и инвалидов.
Deaths of children up to 15 years of age, including death not through natural causes, are on the decline (from 150.6 in 1993 to 131.5 in 1996 per 100,000 children of the corresponding age). Смертность детей в возрасте до 15 лет, в том числе от неестественных причин, сокращается (со 150,6 в 1993 году до 131,5 в 1996 году на 100000 детей соответствующего возраста).
The employment legislation of the Republic of Singapore prohibits the employment of children below 12 years old and gives special protection to working children between the ages of 12 years and below the age of 16 years. Законодательство Республики Сингапур, касающееся вопросов трудоустройства, запрещает прием на работу детей, не достигших 12-летнего возраста, и обеспечивает особую защиту работающим детям в возрасте от 12 до 16 лет.
With the aim of estimating the condition women and children in BiH are in, the Federal Institute for public health, in cooperation with UNICEF, conducted a project "Research on women and children in FBiH", which covered 5578 women of fertile age. В целях оценки состояния здоровья женщин и детей в Боснии и Герцеговине Федеральный институт общественного здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществил проект "Исследование, посвященное проблемам женщин и детей в Федерации Боснии и Герцеговины", который охватывал 5578 женщин фертильного возраста.
She had heard that there were quite a number of school-age street children in the capital, Ulan Bator; what measures were the Government intending to take to provide education for those children? Она слышала, что в столице страны Улан-Баторе насчитывается много беспризорных детей школьного возраста; какие меры правительство намеревается принять для обучения этих детей?
Under the Law on Social and Child Care of Montenegro the right to child benefit is enjoyed by all children until the age of 18 including the children of foreign nationals living in Montenegro. Согласно действующему в Черногории Закону о социальном обеспечении и уходе за детьми правом на получение пособия на детей пользуются все семьи до достижения детьми 18-летнего возраста, включая проживающих в Черногории иностранцев, имеющих детей.
Also, at the age of 18, children who had resided in Luxembourg for 10 years, or 5 years in the case of refugees or stateless children, could apply for citizenship. Кроме того, по достижении 18-летнего возраста дети, проживающие в Люксембурге в течение десяти лет, или в течение пяти лет в случае детей-беженцев или детей-апатридов, могут обращаться с ходатайством о получении гражданства.
The Committee is concerned at the increase in drug abuse, in particular among young children, including through the free distribution of drugs by drug dealers with the aim of luring children into drug use, which may occur also in school environments. Комитет обеспокоен ростом злоупотребления наркотиками, в частности среди детей младшего возраста, включая бесплатное распространение наркотиков наркодилерами с целью привлечения детей к употреблению наркотиков, что может также иметь место в школьной среде.
These include preparing a strategy on early childhood development, whose fundamental objective is to promote the development of Djibouti's children and to make parents aware of the importance of parental education to the development of children. Они включают подготовку стратегии развития детей младшего возраста, основная цель которой состоит в содействии развитию детей Джибути и в ознакомлении родителей с важной ролью их просвещения для развития детей.
The HIV/AIDS programme aims to ensure that children, adolescents, pregnant women and mothers have access to prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric AIDS, adolescent HIV/AIDS prevention, and protection and care for children affected by HIV/AIDS. Программа по ВИЧ/СПИДу направлена на обеспечение того, чтобы дети, подростки, беременные женщины и матери имели доступ к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, предотвращению СПИДа детского возраста, профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков, защите детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и уходу за ними.
Depending on local circumstances, the eligible electorate is either drawn from the parents of school age children in the local authority area or from parents of children at schools which feed pupils into the grammar schools. В зависимости от местных условий в голосовании имеют право участвовать родители детей школьного возраста в районе, находящемся в ведении местного органа власти, или родители детей, обучающихся в тех школах, ученики которых затем поступают в данную среднюю классическую школу.
They involved: - including as many Roma children as possible in pre-school education, - the purchase of textbooks and school equipment for all pre-school pupils and children, - Polish language lessons, - the hiring of assistant teachers. Среди них: - включение как можно большего числа детей-цыган в систему дошкольного образования, - закупка учебников и школьного оборудования для всех учащихся и детей дошкольного возраста, - уроки польского языка, - наем помощников учителей.
(a) Urgently implement measures to raise the number of children enrolling in education and, as far as possible, support children so that they enrol at the correct age; а) срочно принять меры по увеличению числа детей, зачисляемых в учебные заведения, и, насколько это возможно, содействовать приему детей с учетом их возраста;
The funds directed to the child care nutrition program enhance the nutritional quality of meals and snacks served to children in child care settings, and provide information about preschool nutritional needs to parents of children in child care programs. Средства, выделяемые по линии программы организации питания в детских учреждениях, используются в целях повышения питательных качеств обедов и завтраков, предлагаемых детям в детских учреждениях, и информирования родителей о потребностях детей дошкольного возраста, которые охвачены программами ухода за детьми.