Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
(a) Children, siblings and grandchildren under 18, or above 18 if they became disabled before reaching that age. а) дети, братья, сестры и внуки, не достигшие 18 лет или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 18 лет.
Children have the right not to have their lives arbitrarily taken, as well as to benefit from economic and social policies that will allow them to survive into adulthood and develop in the broadest sense of the word. Дети имеют право на защиту от произвольного лишения жизни, а также на получение благ в результате реализации социально-экономической политики, которая должна создавать им условия для дожития до взрослого возраста и для развития в самом широком смысле этого слова.
(c) Children who have not attained the age of fifteen years shall neither be recruited in the armed forces or groups nor allowed to take part in hostilities; с) дети, не достигшие 15-летнего возраста, не подлежат вербовке в вооруженные силы или группы, и им не разрешается принимать участие в военных действиях;
Children in conflict with the law who at the time of the commission of the crime are at or above the lower minimum age but under the higher minimum age are assumed to be criminally responsible only if they have the required maturity in that regard. Дети, находящиеся в конфликте с законом, которые на момент совершения преступления достигли нижнего возрастного предела, но не достигли верхнего минимального возраста, считаются подлежащими уголовной ответственности лишь в том случае, если они являются достаточно зрелыми в этом отношении.
Although the ACT does not legislate for a minimum age of employment, its Children and Young People Act 1999 does not permit an employer to employ a child under school leaving age (15 years) for more than 10 hours per week. Хотя в АСТ не существует законодательства, оговаривающего минимальный возраст для приема на работу, Закон 1999 года о детях и молодежи запрещает работодателю нанимать ребенка, не достигшего возраста окончания школьного обучения (15 лет), на работу в течение более чем 10 часов в неделю.
Children from a young age receive guidance on various aspects of indigenous development from older members of the community to prepare them for life and their responsibilities towards their community. Дети с раннего возраста получают наставления о различных аспектах развития коренных народов от старших членов общины с целью подготовки их к жизни и к их обязанностям по отношению к общине.
From these he derived the Wechsler Intelligence Scale for Children (WISC) in 1949 and the Wechsler Preschool and Primary Scale of Intelligence (WPPSI) in 1967. Из данного теста в 1949 году была выведена «шкала интеллекта Векслера для детей» (WISC), а в 1967 году «шкала интеллекта Векслера для детей дошкольного и младшего школьного возраста» (WPPSI).
Children shall not be allowed to leave school until they have completed their primary education or have attained the age of sixteen years, which- ever is the soonest..." З) Детям не разрешается прекращать учебу в школе до тех пор, пока они не закончат курс начального образования или не достигнут возраста 16 лет, вне зависимости от того, что произойдет раньше..."
Children have the right to express their opinions and views freely, and their opinions and wishes must be taken into account, with due regard for their age and maturity, when deciding any matter of relevance to them Act, art. Ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения и взглядов, мнения и пожелания ребенка при решении любых вопросов, затрагивающих данного ребенка, принимаются во внимание с учетом его возраста и зрелости.
The Office of the Procurator for the Protection of Human Rights has played a role in the protection of the family along with the Deputy Procurators for the Protection of Women, Children and Older Persons. Кроме того, Прокуратура по защите прав человека играет определенную роль в защите семьи совместно с Прокуратурами по делам женщины, ребенка и лиц престарелого возраста.
Children can now stay with their parents until they turn 5 years old (previously, the rule was 3 years old) and staying with the father is now possible provided that the Prison Establishment meets the necessary requirements. Дети могут теперь оставаться со своими родителями до пятилетнего возраста (ранее возраст ограничивался тремя годами), а также теперь дети могут оставаться и с отцом при условии, если данное пенитенциарное учреждение отвечает необходимым требованиям.
The Ombudsman or the Deputy Ombudsman for the Rights of Children, Women and the Elderly; уполномоченный по правам человека или уполномоченный по правам детей, женщин и лиц преклонного возраста;
Children who have not yet attained the age of 15 years shall not be recruited in or allowed to join armed forces or armed groups or allowed to take part in acts of violence. Дети, которые еще не достигли 15-летнего возраста, не привлекаются и не допускаются на службу в вооруженных силах или для участия в деятельности вооруженных групп, и им не разрешается принимать участие в актах насилия.
"Children who have not attained the age of 18 years shall neither be recruited in the armed forces or groups nor allowed to take part in hostilities directly or in the performance of any function that would qualify the person as a combatant under humanitarian law." "Запрещается призывать в вооруженные силы или группы детей, не достигших 18-летнего возраста, а также допускать их прямое участие в военных действиях или в осуществлении любых функций, которые позволяют квалифицировать исполняющее их лицо как комбатанта согласно нормам гуманитарного права".
Children aged 10 or older must consent to their adoption (Marriage and Family Code); для усыновления необходимо согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста (Кодекс о браке и семье Украины);
Infant-feeding practices have been the subject of consultation during 1996 and the programme is finalizing the preparation of guidelines on complementary feeding of infants and, in 1997, will publish Guiding Principles for Feeding Infants and Young Children during Emergencies. Практика грудного вскармливания была темой консультаций, проводившихся в течение 1996 года, при этом в рамках программы завершается подготовка руководящих принципов дополнительного кормления младенцев, и в 1997 году будет обеспечено издание "Руководящих принципов кормления младенцев и детей младшего возраста в чрезвычайных условиях".
This includes young children. Это касается и детей младшего возраста.
Partnerships for young children. Партнерства в интересах детей младшего возраста.
developing pre-school activities for very young children; развивать любознательность детей младшего возраста;
employment of very young children. работе детей младшего возраста.
[1. [Children] [Persons] who have not attained the age of 18 years [shall] [should] neither be used in hostilities nor recruited by any party to any armed conflict [other than a State]. [1. [Дети] [Лица], не достигшие 18-летнего возраста, [не используются] [не должны использоваться] в военных действиях и [не призываются] [не должны призываться] любой стороной любого вооруженного конфликта [, не являющейся государством].
Children cannot be registered at birth or treated in hospitals; they do not receive identity cards when they reach the age of 16 and cannot enrol at universities; Дети не могут быть зарегистрированы при рождении или проходить лечение в больницах; они не получают удостоверений личности по достижении 16-летнего возраста и не могут поступать в университеты;
(b) Children who are not yet old enough to vote in political elections but who have elected representatives to school or local councils, have had an enlightening and learning experience of democratic participation in voting processes; Ь) дети, которые еще не достигли возраста, позволяющего голосовать в ходе политических выборов, но которые избирают своих представителей в школьные или местные советы, получают познавательный и полезный опыт демократического участия в процессе голосования;
The Committee is concerned that the Children and Young Persons Act is only applicable to persons under the age of 16 and that the minimum age of criminal responsibility and the minimum age of employment are too low. Комитет обеспокоен тем, что Закон о детях и молодежи применяется только в отношении лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста, и что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и минимальный возраст для начала трудовой деятельности являются слишком низкими.
Working age households with children Домашние хозяйства, состоящие из членов трудоспособного возраста с детьми