| An updated convention on this subject should also refer to trafficking in infants and small children being offered for adoption, and should include appropriate enforcement mechanisms in this area. | Обновленная конвенция по этому вопросу должна также касаться незаконной торговли детьми младенческого и несовершеннолетнего возраста, предлагаемыми для усыновления, и предусматривать соответствующие механизмы ее применения в этой области. |
| In 2004, UNICEF supported home-based care for young children in 70 countries and centre-based care in 84. | В 2004 году ЮНИСЕФ обеспечил поддержку оказываемым на дому услугам по уходу за детьми младшего возраста в 70 странах и в детских садах - в 84 странах. |
| Pre-school Child Care Institutions Act, which explains the objectives and arrangement of work of establishments for pre-school children; | Закон о дошкольных детских учреждениях, в котором разъясняются цели и организация работы учреждений для детей дошкольного возраста; |
| Subsidy for school children dependent on women heads of household | Льготы для детей школьного возраста, зависящих от женщин-глав домашнего очага |
| Despite the overall increase in the numbers of school-age children, there has been a steady decline in the number of pupils in each grade by comparison with previous years. | Несмотря на общее увеличение численности детей школьного возраста, наблюдается постоянное снижение числа учащихся по всех классах по сравнению с предыдущими годами. |
| In this connection, there is an acute need for a one-time survey to determine the actual coverage of school-age children in the various regions of the Republic. | В связи с этим возникает острая необходимость проведения разового мониторинга для определения реального охвата детей школьного возраста в районах республики. |
| In urban localities this indicator was unaltered relative to 1962 and was 62 per cent of children of pre-school age in 1996. | Для города этот показатель не изменился по сравнению с 1992 годом и составил в 1996 году 62% детей дошкольного возраста. |
| The Russian Federation has a pre-school educational system aimed at the intellectual, physical, mental, spiritual and moral development of children below school age. | Российская Федерация располагает системой дошкольного образования, направленной на интеллектуальное, физическое, психическое, духовно-нравственное развитие детей дошкольного возраста. |
| Calculating enrolment ratios Gross enrolment ratios are obtained by dividing the number of students enrolled in school by the country's population of school-age children. | Валовые коэффициенты охвата получаются путем деления количества учащихся, принятых в школы, на общую численность детей школьного возраста в стране. |
| Allowance after pre- and post-natal leave for care of children up to the age of two years. | после дородового и послеродового отпуска для ухода за детьми предоставляется пособие до наступления 2-летнего возраста. |
| On 15 August, it was reported that IDF had decided to try children as young as twelve who have been charged with throwing stones. | 15 августа сообщалось, что ИДФ приняли решение привлекать к суду по обвинению в бросании камней детей начиная уже с 12-летнего возраста. |
| Local governments have to ensure that preliminary education is available for all children of pertinent age either in pre-school childcare institutions or preparatory groups. | Местные органы власти обязаны обеспечивать, чтобы все дети соответствующего возраста были охвачены системой предварительного образования в дошкольных детских учреждениях или в подготовительных группах. |
| Education is compulsory for school-age children to the extent specified by law, and shall be free of charge in State and local government general education schools. | Образование является обязательным для детей школьного возраста в той мере, в какой это устанавливается законом, и бесплатным в общеобразовательных школах, находящихся в ведении государства и местных органов власти. |
| Specific measures to protect pre-school disabled children | Конкретные меры в интересах детей-инвалидов дошкольного возраста |
| In order to provide public educational facilities for pre-primary school children over the age of 3, the Government has established a pre-school education system. | Для обеспечения того, чтобы дети дошкольного возраста с трех лет могли посещать публичные учебные заведения, правительство создало систему дошкольного образования. |
| Within the United Nations, the term "children" was held to refer to persons under the age of 18. | В рамках Организации Объединенных Наций термин "дети" используется по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Another aim is to ensure that school-age children remain at school by involving parents in their education and by encouraging cooperation between educational and welfare establishments. | Другая цель - обеспечить, чтобы дети школьного возраста оставались в школе, за счет привлечения к их обучению родителей и поощрения сотрудничества между учебными заведениями и учреждениями социальной сферы. |
| In the other three Fields, the Agency sponsors summer camps for disadvantaged school-age children, with and without disabilities, in association with local non-governmental organizations. | В остальных трех районах операций Агентство в сотрудничестве с местными неправительственными организациями финансирует летние лагеря отдыха для нуждающихся детей школьного возраста, как инвалидов, так и неинвалидов. |
| Such a protocol must establish 18 years as the minimum age for the recruitment of children in the armed services, and for compulsory or voluntary military service. | Этот протокол должен закрепить нормы о невовлечении лиц до 18-летнего возраста в военные действия, а также установить лимит не ниже 18 лет для обязательного и добровольного призыва в вооруженные силы. |
| Special attention to the development and protection of women in childhood, adolescence and when they have children of their own. | Уделять особое внимание развитию и защите женщин с их детского до материнского возраста. |
| WFP provides food assistance, pays special attention to primary health care, and supports two projects for pregnant women, nursing mothers and pre-school children. | МПП предоставляет продовольственную помощь, уделяет основное внимание вопросам первичного медико-санитарного обслуживания и предоставляет поддержку двум проектам, предназначающимся для беременных женщин, кормящих матерей и детей дошкольного возраста. |
| For older pre-school-age children, country offices are encouraged to assist in the development of community-based and community-supported early childhood development and learning programmes. | Что касается детей старшего дошкольного возраста, то страновым отделениям рекомендуется оказывать содействие разработке осуществляемых на уровне и при поддержке общин программ развития и обучения детей в раннем возрасте. |
| Disparities in access to basic services and barriers to their utilization, and discrimination against young children and families based on gender, disability and ethnicity must also be understood and addressed. | Кроме того, необходимо понимать и решать проблемы, связанные с неравенством в доступе к базовым услугам и препятствиями для их использования, а также с дискриминацией в отношении детей младшего возраста и семей по признакам пола, инвалидности и этнической принадлежности. |
| The five key components of ECD and the factors affecting them will be examined in each country though regular situation analyses of young children and in CCAs. | Пять ключевых компонентов деятельности в области РДРВ и факторы, оказывающие на них воздействие, будут изучены в каждой стране в рамках регулярных обзоров положения детей младшего возраста и в контексте общего анализа по странам. |
| The specificities of childhood make it imperative to focus attention persistently on the situation of children: | Особенности детского возраста заставляют постоянно обращать внимание на положение детей: |