Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The representative of the European Union enquired about the possibility of implementing the tolerance programme at the national level and about cultural projects launched for very young children, and also asked whether such programmes promoting tolerance had been implemented in other cities of the Russian Federation. Представитель Европейского союза задала вопрос о возможности осуществления программы поощрения терпимости на национальном уровне и относительно культурных проектов для детей самого младшего возраста, а также поинтересовалась, осуществляются ли такие программы по поощрению терпимости в других городах Российской Федерации.
Provision of free education to all children of school going age in Bhutan and access to higher education on the basis of merit are enshrined as Principles of State Policy in Articles 9(15) and (16) of the Constitution. Предоставление бесплатного образования всем детям школьного возраста и доступ к высшему образованию на основании личных способностей предусмотрены в качестве принципов государственной политики в статьях 9 (15) и (16) Конституции.
In its efforts to ensure that all minors attend school, in 2003 the Ministry of Education authorized undocumented school-aged children to attend the compulsory basic years of education. В рамках усилий по обеспечению того, чтобы все несовершеннолетние посещали школу, Министерство образования в 2003 году разрешило не имеющим документов детям школьного возраста посещать школу для получения обязательного образования.
Furthermore, a programme that offers subsidies to needy families in exchange for acceptance that their children of school age will attend school has been established and benefited more than 208,000 families in 2008. Кроме того, была создана программа субсидирования нуждающихся семей в обмен на обязательство обеспечить посещение школы детьми школьного возраста, которой в 2008 году уже воспользовалось более 208 тыс. семей.
We also carried out a number of programmes related to Goals 4 and 5, such as those on the vaccination of children and women of child-bearing age and on providing health-care services and supplementary nutrition for pregnant women. Мы также осуществляем ряд программ по целям 4 и 5, такие как программа вакцинации детей и женщин детородного возраста и программа предоставления медицинских услуг и дополнительного питания беременным женщинам.
B'Tselem reported that of the 315 children stated to have been killed, 235 of them were under the age of 16 (i.e. 75 per cent), and further that of the other casualties at least 83 were men over the age of 50. Организация «Бетцелем» сообщила, что из 315 детей, о гибели которых поступали сообщения, 235 не достигли и 16-летнего возраста (т.е. 75 процентов), а из остальных убитых было не менее 83 человек старше 50 лет.
The decline in fertility that is part of the demographic transition can increase national savings and economic growth by reducing the proportion of dependent children and increasing that of persons of working age, thus producing a "demographic dividend". Снижение рождаемости, являющееся одним из элементов демографического перехода, может способствовать росту сбережений и экономическому развитию страны в результате сокращения доли детей-иждивенцев и увеличения доли лиц трудоспособного возраста, что приносит «демографический дивиденд».
UNICEF in 2008 supported targeted complementary feeding programmes for young children, either in selected communities or through integrated campaigns, which resulted in significant increases in local knowledge and practice of appropriate complementary feeding. В 2008 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку целевым программам дополнительного питания детей раннего возраста как в отдельных местных сообществах, так и посредством проведения комплексных кампаний, позволяющих существенно нарастить объем опыта на местах и расширить практику предоставления необходимого дополнительного питания.
Cash transfers in South Asia target children from poor households and often aim at increasing the school attendance of girls, delaying marriage among young girls and encouraging women to give birth in health facilities. Выплаты наличных средств в Южной Африке в основном предназначены для детей из бедных семей и направлены на увеличение числа девочек среди школьников, повышение возраста при вступлении девочек в брак и стимулирование женщин к родам в медицинских учреждениях.
110.94. Consider the possibility of raising the minimum criminal age and refrain from the practice of keeping children in custody (Belarus); 110.95. 110.94 рассмотреть возможность увеличения минимального возраста наступления уголовной ответственности и воздержаться от практики заключения детей под стражу (Беларусь);
On the revision of the civil code, to address issues including universal marriageable age between men and women and equalizing shares of inheritance between children born in and out of wedlock, Japan reported on steps taken in this regard. Япония уже сообщала о мерах по пересмотру гражданского кодекса с целью введения одинакового брачного возраста для мужчин и женщин и выравнивания долей в наследстве, полагающихся внебрачным детям и детям, рожденным в браке.
Even when there was no marital relationship between the mother and father, it was now possible for children up to the age of 20 years to obtain Japanese nationality if the Japanese father acknowledged the child. Даже при отсутствии брачных отношений между матерью и отцом в настоящее время существует возможность получения японского гражданства таким ребенком до достижения 20-летнего возраста, если отец признает этого ребенка.
Ensuring that children are healthy begins with promoting the health and well-being of women of reproductive age, and continues with care and services during pregnancy, delivery and the post-partum stage. Обеспечение охраны здоровья детей начинается с обеспечения здоровья и благополучия женщин репродуктивного возраста и продолжается на этапах соответствующего ухода и оказания услуг в ходе беременности, родов и послеродового периода.
108.103 Step up efforts to ensure the right to education, including the participation of all school-age children, particularly girls, to attend schools (Indonesia); 108.103 активизировать усилия по обеспечению права на образование, в том числе путем зачисления всех детей школьного возраста, в особенности девочек, в школы (Индонезия);
It also welcomed the policies to combat the problems of access to education and child street vendors, and to ensure that school-age children were fully engaged in compulsory education. Она также приветствовала политику, направленную на обеспечение доступа к образованию, решение проблемы детей, работающих уличными торговцами, и охвата системой обязательного обучения всех детей школьного возраста.
In some States, children below the minimum age of criminal responsibility sometimes face the risk of prosecution, arrest, deprivation of liberty, or of administrative penalties being imposed. В некоторых государствах дети, не достигшие минимального возраста уголовной ответственности, иногда сталкиваются с опасностью судебного преследования, ареста, лишения свободы или привлечения к административной ответственности.
The death penalty is not explicitly prohibited in national law or is imposed on children or persons who were under the age of 18 at the time of the commission of the offence. Законодательство стран прямо не запрещает вынесение смертных приговоров, или же смертные приговоры выносятся детям или лицам, не достигшим 18-летнего возраста на момент совершения правонарушения.
(a) There is no legitimate safety reason to avoid the use of thiomersal-containing products for children or older individuals, including pregnant women. а) с точки зрения безопасности нет никакой веской причины для того, чтобы избегать использования содержащих тиомерсал продуктов для детей или лиц старшего возраста, включая беременных женщин.
In the area of education, 96.7 per cent of Syrian children of primary-school age are enrolled in primary schools, demonstrating that Syria is close to achieving the Millennium Development Goal of universal primary education. Что касается образования, то 96,7 процента сирийских детей школьного возраста посещают начальную школу, что свидетельствует о том, что Сирия приближается к достижению поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования.
4.2.2. Emergency protection and assistance interventions in the first three months of an emergency increasingly respond to age, gender and diversity considerations including specific interventions for women, children and groups with special needs. 4.2.2 Учет в возрастающих масштабах при осуществлении мер чрезвычайной защиты и помощи в первые три месяца чрезвычайной ситуации возраста, гендера и разнообразия, включая конкретные меры воздействия в интересах женщин, детей и групп с особыми потребностями.
Net enrolment rates in primary schools rose from 58% of primary school-age children in 1991 to 84% in 2005. Чистые коэффициенты зачисления в начальные школы выросли с 58 процентов детей начального школьного возраста в 1991 году до 84 процентов в 2005 году.
Initiatives also included regional cooperation programmes aimed at strengthening efforts to combat cross-border trafficking in girls, and capacity-building programmes, in partnership with international and regional organizations, which included a specific focus on girl children and adolescent girls. В числе инициатив следует отметить также программы регионального сотрудничества в целях повышения эффективности усилий по борьбе с трансграничной торговлей девочками, а также осуществление на основе партнерских отношений с международными и региональными организациями программ по созданию потенциала с особым упором на проблемы и положение девочек младшего возраста и девочек-подростков.
During the third stage, the proportions of both children and adults of working age decline and only the proportion of older persons rises, as a result of long-term reductions in both fertility and mortality. На третьем этапе в результате долговременного снижения рождаемости и смертности сокращается доля как детей, так и взрослого населения трудоспособного возраста, а увеличивается только доля пожилых людей.
(c) Continue practices in salt iodization and flour fortification in order to decrease the rate of anaemia among women of childbearing age and children; с) продолжить практику йодирования соли и фортификации муки, с тем чтобы сократить распространение анемии среди женщин детородного возраста и детей;
School children who did not enrol in schools and those who dropped out of schools are given an opportunity to undertake primary education in 3 years instead of 7 years. Детям школьного возраста, которые не были приняты в школу или которые ушли из школы, предоставляется возможность получить начальное образование за три года вместо семи лет.