Mothers involved in working field have at their disposal a broad system of state pre-school educational institutions, providing care and occupation services for pre-school children. |
Работающие матери имеют в своем распоряжении широкую систему государственных дошкольных воспитательных учреждений, оказывающих услуги по уходу за детьми дошкольного возраста и их воспитанию. |
This group conventionally includes rural populations, the poor, women, especially those of childbearing age, and infants and children. |
В такие группы населения, как правило, входили сельское население, беднота, женщины, особенно детородного возраста, младенцы и дети. |
The day care centers also afford pre-school children exposure to formal learning environment usually accessible only to those from middle and higher income families. |
Центры ухода за детьми в дневное время позволяют также детям дошкольного возраста привыкать к условиям формального обучения, которые доступны только для представителей семей со средним и более высоким уровнем дохода. |
Enrolment rates among children of school age |
Уровень охвата школьным образованием детей школьного возраста |
Of the other children, the school-aged girls attend school and participate in recreational activities, including sewing with their mother. |
Что касается остальных детей, то девочки школьного возраста ходят в школу и принимают участие во внешкольных мероприятиях, в частности занимаются вместе с матерью шитьем. |
It seems that our older volunteers have some more time on their hands after children grow up, and they also have very valuable labour-force skills to contribute. |
Создается впечатление, что наши добровольцы более пожилого возраста располагают - после того, как их дети уже выросли, - бóльшим количеством времени, равно как и весьма ценными трудовыми навыками, которыми они могли бы поделиться. |
This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. |
Этой системой должны быть охвачены все дети до 18-летнего возраста, причем особое внимание должно быть уделено тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении. |
The Secretary-General estimates that globally there are from 104 million to more than 120 million school children of primary age range. |
Генеральный секретарь приводит данные, согласно которым в мире живут от 104 миллионов до свыше 120 миллионов детей младшего школьного возраста. |
In that connection, we have an early childhood policy that encompasses children up to eight years of age, starting with prenatal care for the mother. |
В этой связи мы проводим политику, ориентированную на детей младшего возраста, которая охватывает детей младше восьми лет, начиная с ухода за матерью до рождения ребенка. |
Thai children may have their own passports but require consent from their parents or guardians to travel until they are of legal age. |
Их дети могут иметь собственные паспорта, однако до достижения ими дееспособного возраста они могут выезжать за границу только с согласия их родителей или опекунов. |
The penalty is also not applied when the children have been present in Portugal from before the age of 10 and are ordinarily resident in Portugal. |
Такое наказание не применяется и в тех случаях, если в течение периода до достижения десятилетнего возраста иностранцы основную часть времени проживали в Португалии. |
Both UNICEF and its cooperating partners have encountered serious challenges in the coordination and convergence of interventions to support young children in their family and community settings. |
Как ЮНИСЕФ, так и сотрудничающие с ним партнеры сталкиваются с серьезными проблемами в деле координации и обеспечения согласованности мероприятий в поддержку детей младшего возраста в их семьях и общинах. |
Regarding child care, according to the law parents have the duty to support and educate their children while they are minors. |
Что касается ухода за детьми, то по закону родители обязаны поддерживать и воспитывать своих детей до достижения ими совершеннолетнего возраста. |
Benefits for non-working mothers caring for children up to two years of age; |
пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет неработающим матерям; |
Oblast Number of children of school age (7-15) |
Численность детей школьного возраста (7-15 лет) |
In 2003, the family allowance for all children as of the age of three was raised by EUR 7.30. |
В 2003 году размер семейного пособия для всех детей начиная с возраста 3 лет был повышен на 7,30 евро. |
In West Africa, some countries have used "zones of convergence" to deliver a coordinated package of services and commodities to young children. |
В целях реализации комплексных программ обеспечения детей младшего возраста услугами и товарами в некоторых странах Западной Африки используются «зоны взаимодополняемости». |
In Canada, divorce legislation allows for child support to be paid for children at or over the age of majority. |
В Канаде законодательство, регулирующее развод, предусматривает выплаты на содержание ребенка до достижения детьми совершеннолетия или более старшего возраста. |
The aim is to encourage families to prepare their children from an early age for the financial, social, and academic aspects of post-secondary education. |
Цель этой схемы состоит в поощрении семей к подготовке их детей с самого раннего возраста к финансовым, социальным и учебным аспектам послешкольного образования. |
All levels of government shall take the necessary measures to ensure that children and young persons of the relevant ages attend their studies. |
Государственные органы на всех уровнях принимают необходимые меры по обеспечению того, чтобы дети и молодежь соответствующего возраста посещали занятия в учебных заведениях . |
To address the problems of school-age children among the floating population, in 1998 the Government issued provisional arrangements establishing standards for the school enrolment of those affected. |
Для решения проблем детей школьного возраста, родители которых относятся к числу лиц, ведущих кочевой образ жизни, правительство в 1998 году обнародовало меры предварительного характера, устанавливающие нормы зачисления в школу таких детей. |
Women play a crucial role in influencing the hygiene behaviour of young children, and men can also serve as role models in sustaining changes in habits. |
Женщины играют исключительно важную роль, воздействуя на поведение детей младшего возраста в вопросах гигиены, а мужчины, в свою очередь, могут подавать пример в том, что касается выработки новых привычек. |
The Government of Ghana is currently implementing a programme to achieve free, compulsory and universal basic education for all school-age children by 2005. |
В настоящее время правительство Ганы осуществляет программу обеспечения бесплатного, обязательного и всеобщего базового образования для всех детей школьного возраста к 2005 году. |
It was also stated that inconsistencies must be addressed in countries where children were recruited under the age of 18 but were not eligible to vote. |
Была также отмечена необходимость устранить противоречия в странах, в которых подростки, не достигшие 18-летнего возраста, призываются в вооруженные силы, но при этом не имеют права голоса. |
Settled families with children attending school were reluctant to return to Liberia owing to security and social problems |
Расселенные семьи с детьми школьного возраста не желали возвращаться в Либерию из-за проблем в области безопасности и социального обеспечения |