By 2009, a net 99.4 per cent of school-age children were entering elementary school, essentially universalizing elementary education. |
В 2009 году начальным образованием было охвачено 99,4% детей школьного возраста, что означает практическую всеобщность начального образования. |
Many older women provide, care for, or are the sole caregivers of, dependent young children, spouses/partners or old parents. |
Многие пожилые женщины ухаживают за находящимися на их иждивении детьми младшего возраста, супругами/партнерами или престарелыми родителями или являются их единственными опекунами. |
UNESCO's Global Monitoring Report 2005 estimated that less than one-thi rd of school-aged children attended school. |
По оценкам Всемирного доклада о мониторинге ЮНЕСКО за 2005 год, школу посещало менее одной трети детей школьного возраста. |
Integrated Management on Childhood Illnesses (IMCI) trainings have been conducted at Divisional and Sub divisional level to improve the health standards of children. |
На уровне отделов и подотделов ведется обучение Интегрированному ведению болезней детского возраста (ИВБДВ), что позволяет улучшить стандарты охраны здоровья детей. |
There is a school enrolment problem in the village of Tyrnova, Ediniy region, where of 27 school age children only 6 attend school. |
Проблема посещаемости школ детьми цыган не решена и в селе Тырнова, район Единец, где из 27 детей школьного возраста обучением охвачены только шестеро. |
As at 1 January 2009, some 1,200 pre-school and school-age Roma children were living in Odesa province. |
По состоянию на 1 января 2009 года на территории Одесской области проживает почти 1200 детей дошкольного и школьного возраста ромской национальности. |
In order to help children of pre-school age integrate into school, Portuguese-mother-tongue assistants may assist pre-school teachers for a few hours a week. |
Для облегчения интеграции детей дошкольного возраста в процесс школьного обучения несколько часов в неделю учителям дошкольных классов могут оказывать содействие ассистенты с родным португальским языком. |
Hence, there are no community-grounded taboos related to the association of children in their early teenage years with armed groups. |
Поэтому на уровне общин никаких запретов на участие детей младшего подросткового возраста в деятельности вооруженных групп нет. |
Preliminarily data suggest that the lives of an additional 90,000-100,000 young children were saved. |
По предварительным данным, благодаря этому удалось спасти жизни еще 90000 - 100000 детей младшего возраста. |
Officially, only children over 16 years of age can join the "whole-timers", but some are much younger. |
Хотя официально в отмобилизованные отряды берут детей с 16 лет, на самом деле в них много детей значительно более младшего возраста. |
It is necessary to encourage parents to contribute to the instruction of their children, starting before they begin school and continuing throughout their development. |
Необходимо поощрять родителей к тому, чтобы они содействовали обучению своих детей с дошкольного возраста и продолжению такого обучения в процессе их взросления. |
It should be noted that the gross enrolment rate was 75%, meaning therefore that there were older children in this level of education. |
Надо отметить, что брутто-охват школьным образованием этой ступени составлял 75 %, что говорит о присутствии там детей более старшего возраста. |
The phenomenon is expected to cause significant increases in obesity-induced health conditions as these children reach middle age. |
Согласно прогнозам, это явление вызовет серьезное увеличение числа вызванных ожирением заболеваний к тому моменту, когда эти дети достигнут среднего возраста. |
Home births are likely to occur with older women living in rural areas who have little or no education and have already several children. |
Чаще всего в домашних условиях рожают малообразованные или необразованные сельские женщины более старшего возраста, которые уже имеют несколько детей. |
Reduce proportion of primary-school-aged children who are out of school by at least 60%. |
З. По крайней мере на 60 процентов сократить долю детей соответствующего возраста, не посещающих начальную школу. |
The Government's objective is to broaden access to education for all school-age children and to prevent dropping out. |
Правительство намерено расширить доступ к образованию для всех детей школьного возраста и удержать их в системе до конца цикла обучения. |
As part of the life cycle approach, focus area 1 of this plan will strengthen the UNICEF emphasis on very young children and their mothers. |
В соответствии с подходом, предполагающим попечение о детях на всех этапах их жизни, в рамках приоритетной области 1 настоящего плана ЮНИСЕФ усилит акцент на работе с детьми раннего возраста и их матерями. |
In 2003, the number of children of compulsory school age was about 62,550 (16.1% of the population). |
В 2003 году число детей школьного возраста составляло около 62550 человек (16,1 процента общей численности населения). |
On the basis of the current trend, it is estimated that almost one in two out-of-school children of primary age worldwide will probably never enter school. |
Если сегодняшняя ситуация не изменится, то, по оценкам, существует риск того, что в мире в целом почти каждый второй ребенок младшего школьного возраста, не посещающий школу, так и не получит никакого образования. |
This provision is to support families with children of pre-nursery age, while the age criterion is an optimum payment timeframe and protects both parent and child. |
Данная норма обеспечит поддержку семьям, имеющим детей доясельного возраста, а возрастной ценз является наиболее оптимальным для временной границы такой выплаты и социально защищает и родителя, находящегося по уходу за ребенком, и самого ребенка. |
Women and their children, especially younger ones who are with them all the time, therefore suffer disproportionately from exposure to harmful smoke emitted from biomass-burning cookstoves. |
Поэтому женщины и их дети, особенно младшего возраста, которые с ними проводят все время, чрезмерно страдают от воздействия вредного дыма, образующегося при использовании печек, работающих на биомассе. |
However, the likelihood of a vehicle/ pedestrian low-speed collision in a busy car park (for example) is high, particularly for children and the elderly. |
С другой стороны, вероятность наезда транспортного средства, движущегося на низкой скорости, на пешехода (например) на перегруженной автомобильной стоянке велика, особенно если речь идет о детях и лицах преклонного возраста. |
Initiatives must target in particular youth, the elderly, remote area dwellers, the destitute, women and children. |
Предлагаемые инициативы должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей, прежде всего, молодежи, лиц пожилого возраста, жителей удаленных районов, неимущих, женщин и детей. |
Since 1996, the retirement age gradually increases and remains higher for men than for women (for women it further decreases with the number of raised children). |
С 1996 года пенсионный возраст постепенно увеличивается, однако мужчины по-прежнему выходят на пенсию позже, чем женщины (дополнительное снижение пенсионного возраста для женщин зависит от числа выращенных ими детей). |
During 19911994 women with 4 or more children and individuals served for the period of 27 years were entitled to retire regardless of their age. |
В 1991 - 1994 годах женщины, имевшие четверых или более детей, и лица, проработавшие 27 лет, имели право выйти на пенсию независимо от возраста. |