The EU's first 50 years were characterized by a growing population and a high proportion of working-age people relative to children and the elderly. |
Первые 50 лет ЕС характеризовались ростом населения и высокой долей людей рабочего возраста по отношению к детям и пожилым. |
Of the many and varied categories of "labour" for which children are trafficked, some are illegal per se, regardless of the age of the actors. |
В числе многих и разнообразных видов "труда", ради которых осуществляется контрабанда детей, существуют и такие виды деятельности, которые являются противозаконными по своему характеру, независимо от возраста тех, кто ими занимается. |
According to reports by UNICEF, a marked reduction in school-age children attending school has resulted from drastically increased primary and secondary school fees. |
По сообщениям ЮНИСЕФ, произошло заметное сокращение числа детей школьного возраста, посещающих школу, в связи с резким увеличением платы за обучение в начальной и средней школе. |
In 1998, the Government had announced the Work Focused Welfare policy which would require domestic purpose beneficiaries to look for full or part-time work, depending on the age of their children. |
В 1998 году правительство объявило о политике социального обеспечения с упором на занятость, в соответствии с которой лица, получающие пособия на домашние цели, должны будут трудоустроиться на условиях полного или неполного рабочего дня в зависимости от возраста их детей. |
The average number of children per woman of childbearing age in the region dropped from 6.8 to 5.2 between 1975 and 1995. |
В период между 1975 и 1995 годами среднее число детей на одну женщину детородного возраста в регионе уменьшилось с 6,8 до 5,2. |
In 1991, almost 100 per cent of all children who had reached the age of five were receiving full-time formal education. |
В 1991 году почти 100% детей, достигших пятилетнего возраста, посещали дневные официально признанные школы. |
Prophylactic examinations of older children include detection of disorders in physical and psycho-motor development: hearing, sight, defects of posture and other problems. |
Профилактические осмотры детей старшего возраста включают выявление отклонений в физическом и психомоторном развитии: в области слуха, зрения, осанки и т.д. |
The Committee notes that, despite a number of initiatives by the Government, effective access to education by children of school age is unsatisfactory in El Salvador. |
Комитет отмечает, что, несмотря на ряд инициатив, предпринятых правительством, в Сальвадоре реальный доступ к образованию детей школьного возраста является неудовлетворительным. |
Only 37 per cent of school-age children have access to primary school, and 59 per cent of adults are illiterate. |
Лишь 37% детей школьного возраста имеют доступ к начальному образованию, и 59% взрослого населения являются неграмотными. |
The Labour Standards Code allows parents to employ their children, whether they are under the age of 16 or not, in the family business. |
Кодекс трудовых норм позволяет родителям использовать на семейных предприятиях труд своих детей независимо от того, достигли ли они 16-летнего возраста. |
Provision of nutritional supplements, immunization and primary health care to all children, at both pre-school and primary school levels, is necessary for giving them a better start in life. |
Предоставление питательных добавок, иммунизация и первичное медико-санитарное обслуживание всех детей дошкольного и начального школьного возраста являются необходимыми условиями благополучного начала их жизненного пути. |
(c) A monthly allowance for single mothers who have children of the above-mentioned age. |
с) ежемесячное пособие для одиноких матерей, имеющих детей вышеуказанного возраста. |
The exemption applies to dependent children up to 28 years of age if they are pursuing studies at any educational level. |
Эта налоговая льгота применяется в отношении находящихся на иждивении детей до достижения ими 28-летнего возраста, если они продолжают свое образование на любом его уровне. |
The inoculation of mothers and women of reproductive age against tetanus in order to protect children against it; |
вакцинацию матерей и женщин репродуктивного возраста против столбняка в целях защиты от него детей; |
These programmes compliment a number of federal programmes (such as financial assistance for seniors and tax transfers for families with children and the disabled). |
Эти программы дополняют целый ряд федеральных программ (в частности, финансовой помощи лицам пожилого возраста и налоговых льгот для семей с детьми и инвалидов). |
The caseload was approximately 90 per cent pre-school children and 10 per cent adult clients. |
Среди получивших помощь лиц приблизительно 90% - дети дошкольного возраста и 10% - взрослые. |
The coverage rate of the immunisation programme for school children from primary one to primary six students was over 99% in 2001-02. |
Охват программой иммунизации детей школьного возраста с первого по шестой класс начальной школы составил в 2001/02 учебном году 99 процентов. |
With regard to nursery schools and services for pre-school and school-age children, there is still a shortage of structures in small towns and villages. |
Что касается дошкольных учреждений и обслуживания детей дошкольного и школьного возраста, то все еще ощущается нехватка таких структур в небольших городах и деревнях. |
Support for control of diarrhoeal diseases, control of acute respiratory infections and other health interventions for young children increasingly converge within the IMCI approach. |
Мероприятия по борьбе с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекциями, а также другие мероприятия по охране здоровья детей раннего возраста все чаще взаимно дополняют друг друга в рамках подхода, применяемого в контексте КЛДЗ. |
Alberta also provides for a kindergarten programme on a voluntary basis for children one year younger than school age. |
В Альберте также осуществляется программа воспитания в детских садах, в которые родители могут отдавать детей на год младше школьного возраста. |
The emphasis of the programme on the particular needs and capacities of refugee women and children and elderly refugees was also supported. |
Положительную оценку получил также акцент, который делается в программе на конкретных потребностях и возможностях женщин и детей-беженцев и беженцев старшего возраста. |
Outside the family, following the age of six months, children generally were cared for in private homes by registered "day-care mothers". |
Вне рамок семьи, как правило, после достижения шестимесячного возраста уход за детьми обеспечивается в частных домах зарегистрированными воспитателями. |
The children of ex-political convicted persons are also entitled to this right regardless of their age, as long as they attend school. |
Дети бывших политических узников также имеют это право, независимо от их возраста, пока посещают школу. |
The pension is paid directly to the widow even after she remarries and to the children until they attain the age of maturity. |
Пенсия выплачивается непосредственно вдове даже после того, как она повторно выйдет замуж, и детям, пока они не достигнут возраста совершеннолетия. |
It intended to provide high-quality services for children and young persons of all ages through local institutions, voluntary organizations, childminders or commercial providers by 2010. |
Она намерена предоставлять к 2010 году высококвалифицированные услуги детям и молодым лицам любого возраста в рамках местных учреждений, добровольных организаций, детских садов и коммерческих предприятий. |