Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
(b) Promoting awareness, including in all children from an early age and at all levels of the education system, to foster an attitude of respect for the rights of persons with disabilities; Ь) содействие просвещению, в том числе всех детей начиная с раннего возраста и на всех уровнях системы образования, для формирования уважительного отношения к правам инвалидов;
Under the Ministry of Education and Science, there are 65 boarding schools for orphans of school age, children without parental care and who have physical and mental development problems. В ведении же министерства образования и науки находится 65 интернатов для сирот школьного возраста, детей, лишенных родительской опеки, и детей с физическими и психическими отклонениями.
All children and young people with disabilities in Liechtenstein, regardless of their age (in the extreme case up to the age of 22) and type or cause of their disability, are provided with instruction. В Лихтенштейне система образования охватывает всех детей и молодых людей, имеющих инвалидность, независимо от их возраста (в крайнем случае до 22 лет) и вида или причины их инвалидности.
This approach promotes prevention and encourages positive action on the determinants that affect the health of the population, or that of specific population groups such as children, youth, midlife and later life. Эта концепция предусматривает поощрение профилактики и стимулирование позитивных мер в связи с факторами, затрагивающими здоровье населения или конкретных групп населения, в частности детей, молодежи, лиц среднего и пожилого возраста.
(a) Require that children of a certain age consent to their adoption; а) принять положение об обязательном получении согласия ребенка определенного возраста на его усыновление;
(a) To fully apply the provisions of the Youth Welfare Act to all refugee children below the age of 18 years; а) полного применения положений Закона о благосостоянии детей ко всем детям-беженцам, не достигшим 18-летнего возраста;
(m) To support quality childhood development programmes, accessible to all children, including in early childhood, through home- and community-based programmes; м) оказывать поддержку качественным программам детского развития, доступным всем детям, включая детей младшего возраста, с помощью домашних и общинных программ;
The death penalty shall not be pronounced on persons who were under the age of eighteen years at the time of the offence and shall not be carried out on pregnant women or mothers of young children. Смертный приговор не выносится лицам, которые в момент совершения правонарушения не достигли 18-летнего возраста, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин и матерей, имеющих малолетних детей.
Illustrating the magnitude of the problem, she stated that 72 million children of primary school age were out of school, of which 54 per cent were girls and 25 million lived in low-income countries affected by conflict. Говоря о масштабах этой проблемы, она заявила, что 72 миллиона детей младшего школьного возраста не посещают занятия, при этом 54 процента из них - это девочки, а 25 миллионов - проживают в пострадавших от конфликтов странах с низким доходом.
Some 69 million children of primary school age were still out of school in 2008, despite a reduction by 37 million since 1999. В 2008 году почти 69 миллионов детей младшего школьного возраста не имели возможности посещать школу, хотя с 1999 года численность таких детей сократилась на 37 миллионов.
Because much of the work women do is unpaid and unrecognized, it is unfortunately no surprise that so many women, as well as those children, elderly and disabled persons who are dependent on them, are still therefore exposed to poverty all over the world. Ввиду того что работа женщин по большей части остается неоплачиваемой и непризнанной, неудивительно, к сожалению, что многие женщины, равно как и находящиеся у них на иждивении дети, лица пожилого возраста и инвалиды, по-прежнему живут в нищете по всему миру.
Population momentum will be the largest contributing factor, followed by declining mortality and high fertility as the growing population of reproductive age increases the number of births even if couples have only two children. Крупнейшим фактором, способствующим этому, по-прежнему будет динамика роста численности населения в сочетании с сокращением смертности и высокими показателями фертильности, поскольку рост численности населения репродуктивного возраста приводит к увеличению числа деторождений, даже если супружеские пары имеют только двух детей.
Furthermore, the Committee is concerned that the national law allows for exceptions to the minimum age for employment (16 years), resulting some children in the State party working from the age of 14. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает то обстоятельство, что в национальном законодательстве предусматриваются исключения из минимального возраста приема на работу (16 лет), в результате чего некоторые дети работают с 14 лет.
The Committee welcomes the limits imposed by the new Criminal Procedure Code of 2007 and Book 1 of the Penal Code of 2009 on the detention of children in police custody and during pre-trial, and the setting of a minimum age of criminal responsibility at 14 years. Комитет приветствует рамки, предусмотренные новым Уголовно-процессуальным кодексом 2007 года и томом 1 Уголовного кодекса 2009 года в отношении содержания детей под стражей в полицейских участках, а также на этапе досудебного следствия и в установлении минимального возраста уголовной ответственности, составляющего 14 лет.
Failure to identify infants and young children early and to provide intervention and support to parents and caregivers results in secondary disabling conditions which further limit the child's capacity to benefit from educational opportunities. Отсутствие возможностей выявлять детей грудного возраста и молодежь в раннем возрасте, осуществлять вмешательство и оказывать поддержку родителей и попечителей приводит к вторичной инвалидности, обусловливающей дальнейшее ограничение возможностей ребенка пользоваться образовательными возможностями.
"Well-being and Health in Adolescence" - conference to improve the health condition of children (teenagers) of school age "Самочувствие и здоровье подростков" - конференция по вопросу улучшения состояния здоровья детей (подростков) школьного возраста;
In 2009 the programmes had the following coverage: children 74.5%; adolescents 39.1%; women 61.4%; men 43.2%; and older persons 45.7%. В 2009 году этими программами были охвачены 74,5 процента детей, 39,1 процента подростков, 61,4 процента женщин, 43,2 процента мужчин и 45,7 процента лиц преклонного возраста.
(a) 18,158 mothers who have given birth or adopted and raised three and more children aged over 1 received lump-sum benefits for travel by bus; а) 18158 матерей, которые родили или усыновили и вырастили трех и более детей до возраста старше 1 года, получили единовременные пособия на автобусные поездки;
While its recreational activity programmes used to focus exclusively on children and young people, they have been expanded in recent years to include the elderly and women in general, as all three represent the most vulnerable groups in our society. Хотя его программы рекреационной деятельности, как правило, были адресованы исключительно детям и молодежи, в последние годы они были расширены для охвата женщин старшего возраста и женщин в целом, так как все эти три категории представляют наиболее уязвимые группы в нашем обществе.
The special education modality serves the population with special educational needs, from young children to adults. It also promotes the integration of special needs persons into other modalities of the education system at various levels. Такая форма, как специальное образование, рассчитана на лиц, имеющих особые учебные потребности с ранних лет и до достижения взрослого возраста, и имеет целью приобщение этого контингента к учебе на других уровнях и в других формах системы образования.
A new syllabus was developed targeting children 0-5 years of age in order to enhance the quality and effectiveness of early childhood development services within Malawi, particularly community-based childcare centres Разработана новая программа, прежде всего в общинных центрах по уходу за детьми, для детей в возрасте 0 - 5 лет в целях повышения качества и эффективности служб по развитию детей младшего возраста в Малави
In that context, the region has made significant progress in expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children, as proposed by the first goal of Education for All. В этой связи регион добился значительного прогресса в расширении и совершенствовании комплексных мер по уходу за детьми младшего возраста и их воспитанию, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей в соответствии с целью 1 инициативы «Образование для всех».
To support in full that early childhood care and education should be approached in a holistic way in order to meet the physical, social, psychological, emotional and intellectual needs of children and their families especially in marginalized families. З. Полностью поддерживать целостный подход к воспитанию и образованию детей младшего возраста, обеспечивающий удовлетворение физических, социальных, психологических, эмоциональных и интеллектуальных потребностей детей и их семей, особенно маргинализированных семей.
Expecting mothers, parents, infants and small children have access to quality maternal and child health care, nutrition and early childhood care and development services and make optimal use of these services. Обеспечение беременным женщинам, родителям, младенцам и детям младшего возраста доступа к качественному медицинскому обслуживанию в дородовой и послеродовой период, питанию и услугам по уходу и развитию в раннем детстве, а также оптимального использования этих услуг.
The index for the total fertility sum (defined as children born alive per woman which is within the reproduction age) in 2007 increased up to 1.49 (1.33 in 2006). Общий индекс фертильности (определяемый как число живорожденных на одну женщину репродуктивного возраста) увеличился в 2007 году до 1,49 (1,33 в 2006 году).