| The importance of education is not limited to children of school age. | Значение образования не ограничивается детьми школьного возраста. |
| The notebooks are different according to the age of the children. | Эти брошюры различаются в зависимости от возраста детей. |
| Those families live in extremely harsh conditions, resulting in many deaths, especially among small children and the elderly. | Условия жизни этих семей являются исключительно тяжелыми, в результате чего смертность среди них высока, особенно среди малолетних детей и лиц пожилого возраста. |
| 1,335 kindergartens for children below the age of compulsory education, | 1 335 - детские сады для детей, не достигших возраста обязательного образования, |
| A further gap identified by IFCS Forum IV concerned vulnerable populations such as children, women and the elderly. | Еще один пробел, выявленный МФХБ на своей четвертой сессии, касается вопроса об уязвимых группах населения, таких как женщины, дети и лица преклонного возраста. |
| In the Republic of Moldova young people, including children of school age and adults benefit from free access to education. | В Республике Молдове молодые люди, включая детей школьного возраста и взрослых, имеют доступ к бесплатному образованию. |
| Primary education was free, but there were not enough schools to accommodate all children of primary school age. | Начальное образование является бесплатным, однако на всех детей младшего школьного возраста школ не хватает. |
| In 1994, only 1% pre-school going age children were enrolled. | В 1994 году им было охвачен только 1 процент детей дошкольного возраста. |
| The Law on Primary Schools prescribes that primary education is compulsory for all children of school age. | В Законе о начальной школе закреплено, что начальное образование является обязательным для всех детей школьного возраста. |
| There are also five maternal and child centres providing supervisory care for neonatal to school age children. | Кроме того, существует пять центров материнства для контроля за новорожденными детьми вплоть до школьного возраста. |
| At least 12 African countries are expected to reach 60 per cent usage rates among young children and pregnant women by 2005. | Предполагается, что к 2005 году по меньшей мере в 12 африканских странах будут достигнуты масштабы применения таких сеток на уровне 60 процентов в интересах детей младшего возраста и беременных женщин. |
| There are still some 48 countries where less than half the population uses iodized salt, leaving many young children vulnerable. | В 48 странах йодированной солью по прежнему пользуется менее половины населения, из-за чего положение многих детей младшего возраста остается уязвимым. |
| Relatively few countries have attempted to apply convergent approaches for young children in the context of acute emergencies. | Относительно небольшое число стран попыталось применить согласованные подходы в интересах детей младшего возраста в контексте наиболее серьезных чрезвычайных ситуаций. |
| Increased training of childcare workers and new fund for childcare of older children in disadvantaged areas. | Повышение уровня подготовки работников, занимающихся уходом за детьми, и создание нового фонда с целью обеспечения ухода за детьми старшего возраста в районах, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Enrollment and completion rates of school-age children in primary schools | Доли детей школьного возраста, поступивших в начальную школу, окончивших ее и прервавших обучение |
| The most household work is performed by mothers of children below school age. | Наибольший объем домашней работы осуществляют матери детей дошкольного возраста. |
| The rights of employees taking care of children differed according to the age of the child. | Права работников по уходу за детьми являются различными в зависимости от возраста ребенка. |
| The schooling rate is defined as the percentage of school-age children that are enrolled in primary education. | Уровень образования определяется как процент детей школьного возраста, принятых на учебу в начальную школу. |
| This alarms the civilian population, especially blameless children at school, and causes serious damage to property. | Это вызывает тревогу среди гражданского населения, особенно у ни в чем не повинных детей школьного возраста, и наносит серьезный ущерб имуществу. |
| Independent travel abroad by children aged under 18 is allowed with the notarized consent of their parents or legal representatives. | Самостоятельный выезд за границу детей, которые не достигли 18-летнего возраста, допускается при нотариально засвидетельствованном согласии родителей. |
| School facilities remain inadequate to cover the needs of all Syrian children of school age. | В школах Голан не хватает учебных помещений для удовлетворения потребностей всех сирийских детей школьного возраста. |
| The number of children of school age who are not attending school is shown in table 18 below. | Численность детей школьного возраста, не охваченных школьным образованием, показана в таблице 18 ниже. |
| The Committee expresses its concern that one of the leading causes of death among older children is homicide. | Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что одной из главных причин смертности среди детей старшего возраста являются самоубийства. |
| With respect to health, thousands of children continue to die before reaching the age of five. | Что касается здравоохранения, то тысячи детей продолжают гибнуть, не достигнув возраста пяти лет. |
| We have also noted that during the same period, 247,500 school-aged children were not enrolled in school. | Мы также отмечаем, что за тот же период в школу не были зачислены 247500 детей школьного возраста. |