| Currently, there were plans to extend support to middle-income families and to older children as well. | В настоящее время имеются планы по распространению такой поддержки на семьи со средним уровнем доходов, а также на детей более старшего возраста. |
| The focus is on providing age-appropriate early years/nursery education and access to health services for children. | Упор делается на обеспечение дошкольного образования с учетом возраста детей и доступ к медицинским услугам. |
| [3] Number of children a woman was expected to have during her child-bearing years for the specific year. | З) Ожидаемое для определенного года число детей, которое может иметь женщина детородного возраста. |
| The possibility of women and men to recognize their children, regardless of age or civil status. | Женщины и мужчины, независимо от возраста и семейного положения, получили возможность признавать своих детей. |
| Asylum children of school age were offered the same education as Danish pupils. | Детям школьного возраста из семей беженцев предоставлялись такие же образовательные услуги, как и датским школьникам. |
| Lessons learned from this initiative will be utilized worldwide to ensure that our very young children are not left behind. | Уроки, извлеченные в ходе осуществления этой инициативы, будут применяться во всем мире в интересах обеспечения того, чтобы нашим детям младшего возраста уделялось надлежащее внимание. |
| He stressed that exposure to methylmercury was particularly dangerous for young children and pregnant women. | Он подчеркнул, что воздействие метиловой ртути наиболее опасно для детей младшего возраста и беременных женщин. |
| This means that from an early age Rom and Manush children follow adult patterns of behaviour. | Это означает, что с раннего возраста дети цыган и рома следуют правилам поведения взрослых. |
| The State party should also ensure that all school-age children receive a full education. | Государству-участнику следует также обеспечить полный охват всех детей школьного возраста школьным образованием. |
| Without treatment, more than half of these children will die before their second birthday. | Без лечения свыше половины этих детей умрут, прежде чем достигнут двухлетнего возраста. |
| With respect to education, nearly 99 per cent of children of primary school age are attending primary school. | Что касается образования, то почти 99 процентов детей школьного возраста посещают начальную школу. |
| With regard to education, currently more than 99 per cent of Viet Nam's six-year-old children attend primary school. | В том, что касается образования, то начальные школы посещают более 99 процентов вьетнамских детей шестилетнего возраста. |
| Women's access to the labour market is dependent on the number and age of children. | Доступ женщин к рынку труда зависит от количества детей и их возраста. |
| School-age children should therefore receive appropriate instruction in how to behave safely in traffic. | Именно по этой причине детей школьного возраста следует должным образом обучать навыкам безопасного поведения в условиях дорожного движения. |
| Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. | Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни. |
| It provides support to the mothers, day care for small children and afternoon activities for schoolchildren. | Центр предоставляет матерям поддержку, дневной уход за маленькими детьми и вечерние занятия для детей школьного возраста. |
| The progress in mortality indicators is not matched by equally steady progress in immunization of 1-year old children against measles. | Прогресс в плане показателей смертности не сопровождается столь же неуклонным прогрессом в том, что касается доли детей годовалого возраста, которым сделаны прививки от кори. |
| The Committee further recommends that the State party ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and subsequent assistance for unaccompanied and separated children. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям и детям, разлученным с родителями. |
| Including migrant children in early childhood services | Распространение услуг, оказываемых детям младшего возраста, на детей-мигрантов |
| In 2008,185 million children of secondary school age were not enrolled at secondary level. | В 2008 году 185 миллионов детей старшего школьного возраста не были охвачены средним образованием. |
| Households made up of older retired persons and single women with children have the lowest standard. | Домашние хозяйства из пенсионеров старшего возраста и матерей-одиночек с детьми характеризуются наиболее низким уровнем материального положения. |
| The percentage of overweight individuals is increasing in all age groups, including children of school age. | Процентная доля лиц с избыточным весом увеличивается во всех возрастных группах, включая детей школьного возраста. |
| Acceptance of children who have reached the age of 7 in the first class of primary school is obligatory. | Привлечение детей, достигших семилетнего возраста, в первый класс начальной школы является обязательным. |
| Most respondents provided data on the number of children who had committed criminal acts under the age of criminal responsibility. | Большинство государств, направивших ответы, предоставили данные о числе детей, которые совершили преступные деяния, не достигнув возраста уголовной ответственности. |
| The groups regarded as vulnerable are as follows: women, children, the elderly, the disabled. | Уязвимыми считаются следующие группы населения: женщины, лица преклонного возраста, инвалиды. |