Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The salon, which featured the theme "Education, Citizenship and Environment", was essentially intended for children and adolescents. Встреча проходила под лозунгом "Образование, гражданственность и окружающая среда" и предназначалась в основном для детей младшего возраста и подростков.
By reducing the lower limit of compulsory school age the government hopes to ensure that all Antillean children receive a minimum basic education, which will lay solid foundations for future learning. Снизив нижний предел обязательного школьного возраста, правительство надеется обеспечить, чтобы все антильские дети получили минимальное базовое образование, которое заложит прочную основу для будущего обучения.
With regard to the younger population, Cape Verde has reached important progress in guaranteeing the inclusion of all children of school age in the educational system. Что касается более молодого поколения, то Кабо-Верде добилось значительного прогресса в обеспечении охвата всех детей школьного возраста образовательной системой.
Slovakia expressed concern about the reported involvement of school-age children in the harvest of cotton in Uzbekistan, mentioned by the CRC and the CESCR. Словакия выразила озабоченность по поводу сообщений о привлечении детей школьного возраста к сбору хлопка в Узбекистане, о которых упоминали КПР и КЭСКП.
These measures, which include family benefits for children of school age as well as health and other support services, have given good results. Их реализация, которая предусматривает предоставление льгот семьям с детьми школьного возраста, а также организацию медицинского и различных видов вспомогательного обслуживания, дала хорошие результаты.
For three years now, the Ministry of Labour and Social Policy has been contributing to pre-school education, implementing projects covering Roma children a year before starting primary education. Уже три года Министерство труда и социальной политики оказывает поддержку дошкольному образованию, осуществляя проекты, охватывающие детей рома за год до возраста начального образования.
Except for certain specialized knowledge and skills, children are exposed from an early age to different types of life-skill activities in the community. За исключением определенных специализированных знаний и умений, дети в общине с раннего возраста вступают в соприкосновение с различными типами жизненных навыков.
The Special Rapporteur received inconsistent information about at what age the federal Government and the state agencies considered migrant children as being legally "minors" and therefore deserving of additional protection. Специальный докладчик получил противоречивую информацию относительно того, до какого возраста федеральное правительство и учреждения штатов рассматривают детей-мигрантов в качестве юридически "несовершеннолетних" и поэтому заслуживающих дополнительной охраны.
The State Land Management Committee was devoting particular attention to the plight of widows, who received monthly allowances if their children were still of school age. Государственный комитет по землеустройству уделяет особое внимание бедственному положению вдов, которые получают ежемесячные пособия, если их дети все еще являются школьного возраста.
Develop school curriculum for preparatory classes for children at the age of five; and разработать школьные учебные планы подготовительных классов для детей пятилетнего возраста;
Encourage six-year-old children to enroll in school. поощрять поступление в школы детей с шестилетнего возраста;
Ladies and gentlemen, children of all ages. Дамы и господа, дети любого возраста!
In many countries, the difficulty of determining age means that children continue to be sentenced to death, even where the death penalty is not authorized as a sentence for minors. Во многих странах, даже в тех, где вынесение смертных приговоров несовершеннолетним запрещено, трудности с определением возраста приводят к тому, что детей продолжают приговаривать к смертной казни.
Babies and very young children have the same rights as all children to have their best interests assessed, even if they cannot express their views or represent themselves in the same way as older children. Младенцы и дети младшего возраста обладают теми же правами на оценку своих наилучших интересов, что и все дети, даже если они не в состоянии выразить свое мнение или представлять свои интересы наравне с детьми более старшего возраста.
(c) Young children establish their own important relationships with children of the same age, as well as with younger and older children. с) Дети младшего возраста устанавливают собственные и важные для них взаимоотношения со своими сверстниками, а также с детьми, младшими или старшими их по возрасту.
Increase the responsibility of parents and State and local authorities for the education and upbringing of school-age children, especially orphans, disabled children and children from vulnerable families; повышение ответственности родителей, государственных органов и органов местного самоуправления к вопросам обучения и воспитания детей школьного возраста, особенно детей-сирот, детей-инвалидов, детей из уязвимых семей.
Although most of the studies cover children above 10 years of age and most economically active children are in the 10 to 14 years group, many children are put at work before that age. Хотя в рамках большинства обследований охватываются дети в возрасте более 10 лет, а наиболее экономически активные дети относятся к возрастной группе 10-14 лет, многие дети начинают работать до наступления этого возраста.
Likewise, policies are currently in place to reduce the incidence of out-of-school children, increase the educational coverage of special-needs children, provide rehabilitation services to disabled children and their families and expand the coverage of early childhood and pre-school education. Кроме того, в настоящее время разрабатываются меры по уменьшению числа детей, не посещающих школу, расширению охвата сферой образования детей с особыми потребностями, предоставлению услуг по реабилитации детям-инвалидам и их семьям и расширению охвата программ образования для детей раннего возраста и дошкольников.
The survival and optimal development of infants and children require ensuring that all children are wanted, and are born to women old enough to have healthy children and mature enough to care for them. Для обеспечения выживания и оптимального развития детей с раннего возраста нужно сделать так, чтобы все дети были желанными и чтобы их матери были достаточно зрелого возраста, позволяющего иметь здоровых детей и сознательно заботиться о них.
The mortality rate among children aged from 0 to 14 years is 1.2 per 1,000 of the child population; for children aged between 1 and 14 years, the rate is 0.5 per 1,000 children in that age group (1990). Смертность детей в возрасте от 0 до 14 лет составляет 1,2 на 1000 детского населения, в возрасте от 1 года до 14 лет - 0,5 на 1000 детей соответствующего возраста (1990 год).
According to the 1991 census, nearly two thirds of Roma did not complete primary school and Roma children represented the largest group of children of school age who did not enrol in grade one. Moreover, Roma children have the highest dropout rate. Согласно данным переписи 1991 года, почти две трети рома не окончили начальную школу, при этом дети рома представляли собой наиболее многочисленную группу детей школьного возраста, которые не были зачислены в первый класс. Кроме того, для детей рома характерен наиболее высокий уровень отсева.
Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. Упоминались также миллионы детей по всему миру, затронутые пребыванием под стражей своих родителей, а также тот факт, что отсутствие родителей из-за пребывания под стражей может иметь долговременные последствия для физического и эмоционального благополучия ребенка, особенно детей младшего возраста и младенцев.
Another priority area for Save the Children was the situation of children in armed conflict, in particular through the campaign to raise the age of military recruitment. Еще одно приоритетное направление работы Союза помощи детям связано с вопросами положения детей в вооруженных конфликтах, в частности Союз проводит кампанию за повышение возраста вербовки в армию.
She referred to the General Assembly Special Session on Children in May 2002, during which many child participants had called upon world leaders to provide greater protection for refugee and internally displaced children. Она упомянула о состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, в ходе которой многие участвовавшие в ее работе дети призвали мировых лидеров обеспечить более надежную защиту беженцам и внутренним перемещенным лицам детского возраста.
In accordance with the Children Lacking Parents and Parental Support Act, adopted on 22 June 1999, children and young people are under the protection of the State until age 23. В соответствии с принятым 22 июня 1999 года Законом "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской заботы" дети до достижения 23-летнего возраста находятся под опекой государства.