Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
One of the reasons for this rise is the fact that medical institutions for children have begun to carry out preventive check-ups for children of the prescribed age. Одной из причин роста заболеваемости является активизация работы детских лечебно-профилактических организаций по профилактическим осмотрам детей декретированного возраста.
Social-pedagogical support for families raising children with special developmental needs covers 74,500 pre-school children and is expanding. Социально-педагогическим патронатом охвачено 74,5 тыс. детей дошкольного возраста.
Minor children, disabled children and children who can demonstrate that they are students are eligible for this benefit up to the age of 21. Право на получение подобной пенсии может быть предоставлено его несовершеннолетним или недееспособным детям, а также детям, которые имеют свидетельство о том, что они являются учащимися, вплоть до достижения ими 21-летнего возраста.
The average age of the children slowly increased, and when it became apparent that the older children were reducing the opportunities for the younger children to seek help, the decision was taken to open a place dedicated to providing training to the older children. Постепенно сюда стали приходить дети более старшего возраста, и когда стало ясным, что это лишает младших возможности получить помощь, было принято решение организовать профессиональную подготовку для старших, используя другое помещение.
Between 1991 and 2006, the State admitted 234,819 ethnic Kazakh children immigrating from other countries (oralman children), including 85,075 preschool-age children and 149,744 school-age children. За период с 1991 по 2006 год государством принято 234819 детей-оралманов (казахи-переселенцы из других стран), из которых: дошкольного возраста - 85075 чел., школьного возраста - 149744 чел.
It was seen that families with children were worst affected by joblessness, and the share of children living in jobless households varied across member countries. По состоянию на начало 2006 года 9,8% взрослого населения трудоспособного возраста в ЕС-25 жили в "неработающих" домохозяйствах.
States should promote programming with educational and recreational content for children of different ages and with content produced by children. Государства должны поощрять разработку программ с культурно-просветительским уклоном, предназначенных для детей разного возраста, и подготовку их контента самими школьниками.
From the age of three children learned Luxemburgish, followed by German and French, because Luxembourg was committed to preserving trilingualism and giving children equal employment opportunities. Начиная с трехлетнего возраста дети посещают уроки люксембургского языка, затем - немецкого и французского языков, поскольку Люксембург всеми силами стремится сохранить трехъязычность и дать детям равные шансы на рынке труда.
Other children traveling together with this adult will be accepted for carriage with a separate seat and will be charged by children fare. Другие следующие с пассажиром дети перевозятся по детскому авиабилету с предоставлением каждому ребенку отдельного места. У нас существует система скидок для детей в зависимости от возраста и маршрута.
The duty of LEAs to ensure that education is available for all children of compulsory school age applies whether families are residing in the area permanently or temporarily and therefore includes Traveller children. Обязанность МОО обеспечивать образование всем детям школьного возраста остается в силе независимо от того, постоянно или временно семьи, в которых растут эти дети, проживают в данной местности, и поэтому она распространяется и на детей из общин, ведущих кочевой образ жизни.
Another reason is that much research regarding children and employment focuses on child labour - in other words, the struggles faced by children who are employed under an age legally accepted by the international community. Еще одна причина состоит в том, что во многих исследованиях, касающихся детей и занятости, главное внимание уделяется детскому труду - другими словами, тяжелому положению детей, которые работают по найму, не достигнув юридически установленного минимального возраста для приема на работу, признаваемого международным сообществом.
The right of young children to education is not respected where children face overcrowded classrooms, with teaching that is ill-suited to their needs, often combined with inappropriate disciplinary approaches. ЗЗ. Право детей младшего возраста на образование не уважается в тех случаях, когда они сталкиваются с переполненными классными комнатами и плохо подходящим для них обучением, чему часто сопутствует неприемлемый подход к дисциплинарным мерам.
Help for families with children includes legal, social, family and educational-psychological counselling; institutional care over children in school age and younger children; and mini kindergartens and mini nurseries of a family nature. Помощь семьям с детьми включает консультирование по юридическим, социальным, семейным и педагогико-психологическим вопросам; попечение в условиях специализированных заведений для детей школьного возраста и младше; а также создание детских мини-садов и мини-яслей семейного типа.
The law gave the custody rights to the children in case the husband and wife are separated until the children reach a certain legislated age, after which the children have the right to choose between their parents. Если муж и жена расходятся, закон наделяет женщин правом опеки над детьми до тех пор, пока дети не достигнут определенного возраста, предусмотренного законодательством, после чего дети получают право самостоятельно решать, с кем из родителей они хотели бы жить.
The largest age-group of disabled children is 10-14 years of age, followed by children of 15 and above, children 4-7 years of age and birth to 3 years. Самой многочисленной возрастной группой детей-инвалидов являются дети в возрасте 10-14 лет, затем следует группа детей в возрасте от 15 лет и старше, группа в возрасте 4-7 лет и группа детей с рождения и до достижения возраста 3 лет. 190.
Pre-school education is for children who have not reached the mandatory school age; it is a form of supplementary teaching that prepares children for entry into primary school. Подготовительное обучение предназначено для детей дошкольного возраста; его целью является подготовка детей к будущим занятиям в базовой школе.
At the national level, children of that age have succeeded in passing an average seven grades of study, with a one-grade difference between children in urban and rural areas. На национальном уровне дети этого возраста в среднем имеют семилетнее начальное образование при разнице в один год между детьми из городских и сельских районов.
A recent joint study on PRSPs, sectoral investment policies, SWAPs, children and HIV/AIDS is expected to yield important results for the enhanced contribution of these planning frameworks to the well-being of children. ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместными усилиями издали практическое пособие по уходу за детьми, пораженными ВИЧ/СПИДом, озаглавленное «Развитие детей младшего возраста и ВИЧ/СПИД», которое получило широкую поддержку со стороны партнеров в области развития и благодаря которому будет налажено конкретное оперативное сотрудничество в отдельных странах.
Anaemia affects 62.8 per cent of infants, 41.6 per cent of young children, 25.5 per cent of pre-school children and 20.9 per cent of school children. Анемия у детей грудного возраста выявлена в 62,8% случаев, раннего возраста - 41,6%, дошкольного - 25,5% и школьного - 20,9%.
A total of 775 persons, 183 of whom were children, were suffering from AIDS and 576,122 of them children, died from the disease. Женщины в структуре ВИЧ-инфицированных составляют 23%, среди них растет доля женщин фертильного возраста.
In addition to improvement of the health services for women of childbearing age, measures have been carried out since 2006 for the conduct of annual screening checks on children aged up to 18 years, followed by intensive monitoring and treatment of any sick children diagnosed. Помимо оздоровления женщин репродуктивного возраста с 2006 года осуществляются мероприятия по проведению ежегодных профилактических осмотров детей до 18 лет с последующим динамическим наблюдением и оздоровлением выявленных больных.
Enrolment of children of school age, regardless of their national or ethnic origin, is 100 per cent, thanks to a system whereby teachers visit households located in their respective school catchment areas and register the children living there. Полный охват обучением в школе детей школьного возраста, независимо от их национальной или этнической принадлежности, обеспечивается их учетом при подворном обходе домовладений учителями школ на прикрепленных за школами микроучастках.
While the wizards are making dirty tricks among children of his age, Petya, with the help of Druzhok, looks for the transformed children. Пока волшебники делали пакости среди детей своего возраста, Петя при помощи Дружка разыскивал превращённых ребят.
The situation has been exacerbated by the fact that there are not enough places in the State schools so many school-age children are left out of the educational system. Those worst affected are children from poorly-off families. Положение усугубляется тем, что государство не создало достаточного числа мест в государственных школах, в результате чего вне системы образования остались многие дети школьного возраста, прежде всего из малообеспеченных семей.
The hospital bed needs of newborn infants and young infants, children suffering from infectious and pulmonological diseases and children undergoing surgery are fully met. Полностью обеспечена потребность в койках для новорожденных раннего возраста, инфекционных, пульмонологических, хирургических.