| In addition, 60 persons who were recruited as children and are currently over 18 years of age remain associated with the group. | Кроме того в составе этой группировки остаются 60 подростков, которые были завербованы еще будучи детьми, а сейчас достигли возраста старше 18 лет. |
| In Indonesia, mortality from the 2004 tsunami was highest among young children and older adults. | В Индонезии в результате цунами в 2004 году больше всего жертв было среди детей и людей пожилого возраста. |
| The urban poor and low-income households headed by single parents, children and the very old were particularly at high risk. | В зоне крайнего риска находятся семьи городской бедноты и домохозяйства с низким уровнем дохода, обеспечиваемые одним из родителей, дети и люди преклонного возраста. |
| Older children from poor families may have been withdrawn from school to contribute to family income by working in vulnerable employment or on family farms. | Дети более старшего школьного возраста из малообеспеченных семей могут бросить школу ради того, чтобы помогать семье, и для этого они устраиваются на социально незащищенную работу или трудятся в домашних фермерских хозяйствах. |
| A. Human rights and young children | А. Права человека и дети младшего возраста |
| Millions of young children grow up in difficult circumstances that make them vulnerable to exclusion and expose them to multiple risks that may jeopardize their development. | Миллионы детей младшего возраста растут в трудных условиях, что делает их уязвимыми для социальной изоляции и подвергает их многочисленным рискам, способным нарушить ход их развития. |
| Young children are the most vulnerable in any society by virtue of their sensitive developmental stage and dependency on others to protect and promote their best interests. | Дети младшего возраста являются наиболее уязвимой группой в любом обществе в связи с тем, что они проходят чрезвычайно важный этап своего развития и зависят от других людей в отношении защиты и поощрения их наилучших интересов. |
| Efforts to prevent stunting and nutritional deficiencies, he said will aim to halt the damage inflicted on the physical and cognitive abilities of young children. | Он заявил, что усилия по предотвращению отставания детей в росте и преодолению последствия нехватки питания будут направлены на предотвращение ущерба, наносимого физическим и познавательным способностям детей младшего возраста. |
| Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. | Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
| The definition of early childhood as below the age of eight years includes children making the important transition into primary education. | Определение раннего детства как периода до восьмилетнего возраста предполагает отнесение к этому этапу детей, совершающих важный переход к начальному образованию. |
| Impact of crises and climate change on young children | Влияние кризиса и изменения климата на детей младшего возраста |
| This is illustrated by data which indicate that over one third of the 72 million out-of-school children of primary school age reside in low-income countries affected by conflict. | Это подтверждается данными, свидетельствующими о том, что свыше одной трети детей начального школьного возраста (из общей численности 72 миллиона человек), не посещающих школу, проживают в странах с низким доходом, которые затронуты конфликтами. |
| An increasingly large number of programmes focus on older out-of-school children as a means to respond to the needs of those who are no longer eligible for primary schooling. | На сегодняшний день все большее число программ ориентированы на детей среднего и старшего возраста, не посещающих школу, что является одним из путей удовлетворения потребностей тех, кто по возрасту уже не может посещать начальную школу. |
| By the end of 2009, more than 95% children at the enrolment age went to school, all districts had lower secondary schools. | К концу 2009 года школу посещало более 95% детей школьного возраста и во всех уездах имелись средние школы первой ступени. |
| The Committee is also concerned that children in street situations under the age of criminal responsibility have been arrested and detained by the Afghan National Police. | Кроме того, Комитет также обеспокоен тем, что безнадзорные дети, не достигшие возраста уголовной ответственности, подвергаются аресту и помещению под стражу сотрудниками Афганской национальной полиции. |
| The Committee recommends that the State party develop and allocate sufficient funding for services and programmes for school-age children after school and during holiday periods. | Комитет рекомендует государству-участнику выделять и распределять надлежащие финансовые средства для служб и программ в интересах детей школьного возраста во внеучебное время и в период каникул. |
| In this regard, the Committee notes with satisfaction information that currently there are no children below this age studing in such schools. | В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает информацию о том, что в настоящее время в таких учебных заведениях нет детей моложе указанного возраста. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its awareness-raising efforts on the importance of exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его просветительскую деятельность по вопросам важности исключительно грудного вскармливания детей до возраста шести месяцев. |
| Education is made available for all children of compulsory school age throughout the United Kingdom, irrespective of a child's immigration status or right of residence. | В Соединенном Королевстве все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования, имеют доступ к образованию, независимо от иммиграционного статуса ребенка или наличия у него права на постоянное проживание. |
| What programmes are in place to assist teenage mothers and their children? | Какие действуют программы для оказания помощи матерям подросткового возраста и их детям? |
| Investment in pre-school education is a cost-effective way to overcome possible learning handicaps of early childhood and to enhance learning in primary school, in particular for children from more disadvantaged communities. | Инвестирование в дошкольное образование представляет собой экономичный способ преодоления возможного отставания в обучении детей младшего возраста и повышения результатов обучения в начальной школе, особенно детей из относительно неблагополучных общин. |
| The Committee is also concerned about the number and social situation of orphaned children and of older women who are generally caring for family members living with HIV/AIDS. | Комитет выражает также обеспокоенность по поводу большого количества и социального положения осиротевших детей и женщин пожилого возраста, которые, как правило, ухаживают за членами семьи, страдающими от ВИЧ/СПИДа. |
| The immediate challenges in primary education and secondary education are to institutionalize the sector-wide programme approach, covering all school-age children, with allowances for diversity. | Главной задачей в сфере начального и среднего образования является институционализация единого подхода с охватом всех детей школьного возраста, но с учетом фактора разнообразия. |
| At least 72 million children of school age are still denied the right to education due to financial, social or other challenges, including rural life in developing countries. | По крайней мере 72 млн. детей школьного возраста по-прежнему отказано в праве на образование из-за финансовых, социальных и прочих проблем, в том числе в силу особенностей жизни в сельских районах развивающихся стран. |
| A baseline study in almost 60 communities in the Malaita Province showed that approximately 36 per cent of school-aged children are not attending school. | Исследование существующего положения почти в 60 общинах провинции Малайта показало, что примерно 36 процентов детей школьного возраста не посещают школу. |