Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Although the exact number of children is unknown, child protection partners believe that, as a conservative estimate, at least 40 per cent of each militia force are children below the age of 18, with a significant minority below the age of 15. Хотя точное число этих детей неизвестно, партнерские организации, занимающиеся защитой детей, полагают, что, даже по скромным подсчетам, как минимум 40 процентов личного состава всех ополчений составляют дети младше 18 лет, причем немало таких, кто не достиг и 15-летнего возраста.
Nearly 2.4 million children of primary-school age and 12 million children of secondary-school age were estimated to be out of school in the region in 2004. В 2004 году в регионе не посещали школу, по оценкам, почти 2,4 миллиона детей младшего школьного возраста и 12 миллионов детей старшего школьного возраста.
Over one third of the children in HIPCs are not immunized, and some 39 million children of primary school age (40 per cent of the total) are not attending school. Свыше одной трети детей в БСКЗ не иммунизированы и примерно 39 миллионов детей младшего школьного возраста (40 процентов общей численности) не посещают школу.
Number of children of school age and number of school-age children enrolled in general education schools Число детей школьного возраста и охват детей данного возраста общеобразовательными школами в Республике Узбекистан
The right of parents of children with a handicap or a long-term illness to reduce their working hours has been extended to parents of children up to 18 years of age in 2006. В 2006 году право родителей детей-инвалидов или детей с хроническим заболеванием на сокращенный рабочий день стало предоставляться родителям таких детей до достижения ими 18-летнего возраста.
Young children may also suffer the consequences of discrimination against their parents, for example if children have been born out of wedlock or in other circumstances that deviate from traditional values, or if their parents are refugees or asylum-seekers. Дети младшего возраста могут также страдать от последствий дискриминации в отношении их родителей, в случае, например, рождения детей вне брака или при других обстоятельствах, отклоняющихся от традиционных представлений, или если их родители являются беженцами или просителями убежища.
Human rights education of young children should be anchored in everyday issues at home, in childcare centres, in early education programmes and other community settings with which young children can identify. Просвещение детей младшего возраста по вопросам прав человека должно увязываться с проблемами повседневной жизни, с которыми они могут столкнуться дома, в детских учреждениях, в рамках программ обучения в раннем возрасте и других сферах общества.
The rates of these benefits payable to disabled children, also the disabled who have been recognised as invalids before they were 24 years, including invalids since childhood, also persons who nurse them and mothers with many children, are also linked to the basic pension. Размеры этих пособий, выплачиваемых детям с ограниченными возможностями, инвалидам, которые были признаны таковыми до достижения ими возраста 24 лет, включая инвалидов с детства, а также лицам, осуществляющим уход за ними, и многодетным матерям, также связаны с размером базовой пенсии.
Over time, this "parallel" system of education has separated Roma children from the majority of Czech children from their earliest age, which is hardly conducive to social harmony between the different components of the Czech population. На протяжении многих лет эта "параллельная" система образования отделяла детей рома от большинства чешских детей с самого раннего возраста и таким образом не способствовала достижению социальной гармонии между различными слоями чешского населения.
In a country where school-age children represent one third of the population, a ratio of one teacher to every 50 children makes teachers 0.6 per cent of the population. В стране, где дети школьного возраста составляют одну треть населения, при наличии одного учителя на каждые 50 детей на долю учителей приходится всего 2,6% населения.
The health of beneficiaries of social services - children, orphans, the handicapped, the elderly and so on - has deteriorated, and there has been a marked reduction of the food ration for children. Ухудшились санитарные условия получателей социальной помощи - детей, сирот, инвалидов, лиц пожилого возраста и произошло заметное ухудшение пищевого рациона детей.
The Civil Code contains provisions on protecting the interests of children, establishes the age of majority, defines the procedure for acquiring full and partial legal competence, and deals with liability for property and material damage caused by children and minors. Гражданский кодекс Азербайджанской Республики предусматривает защиту интересов детей, установление возраста совершеннолетия, определяет порядок приобретения полной и частичной дееспособности, вопросы ответственности за имущественный, материальный ущерб, причиненный детьми и несовершеннолетними.
It is estimated that, worldwide, 130 million primary school-age children are not in school, and more than 150 million children have not reached a minimum level of education (grade 5). Согласно оценкам, по миру в целом 130 млн. детей младшего школьного возраста не посещают школу и свыше 150 млн. детей не получили образования в минимальном объеме (пяти классов).
However, less than 5 per cent of school children participate in these centres, which are not always located in areas in which considerable numbers of children are not in school. Однако в деятельности этих центров, не всегда расположенных в районах проживания значительного количества детей, не посещающих школу, принимают участие менее 5% детей школьного возраста.
(a) Declining fertility among ethnic Palauans with the average woman now having fewer than four children during her reproductive years (down from 7.7 children in 1973); а) снижение уровня рождаемости среди этнических жителей Палау; в настоящее время женщины детородного возраста имеют в среднем менее четырех детей (по сравнению с 7,7 в 1973 году);
By law, women may have custody of their male children until the age of 10 and of their female children until the age of 12. По закону женщины могут осуществлять опеку над своими сыновьями до достижения ими 10-летнего возраста и над своими дочерьми до достижения ими 12-летнего возраста.
However, more than 120 million children - or 1 in every 5 children of school age - do not attend primary school. Однако более чем 120 млн. детей - или один из пяти детей школьного возраста - не посещают начальную школу.
The Act also provided for paid holidays for parents of school-age children and the Government committee for child and family policy, was working to create a supportive environment for raising children and more equally distributing family obligations. Кроме того, Законом предусмотрен оплачиваемый отпуск для родителей детей школьного возраста, а Государственный комитет по делам детей и семьи в настоящее время работает над созданием условий, благоприятствующих воспитанию детей и более справедливому распределению семейных обязанностей.
At the beginning of the 1999 school year, 1,400 pre-school institutions were opened in the Republic of Moldova for 126,000 children of the 293,400 children of pre-school age, or 44.8 per cent. К началу 1999 учебного года в Республике Молдова было открыто 1400 дошкольных учреждений для 126000 детей, или 44,8% от общего числа детей дошкольного возраста.
If the citizenship of the parents changes, or if they renounce the citizenship of Turkmenistan, then the citizenship of their children changes correspondingly if those children have not reached the age of 14. При изменении гражданства родителями, если они выходят из гражданства Туркменистана, изменяется соответственно гражданство их детей, не достигших возраста 14 лет.
Keeping in mind that removing a child from the care of his or her family should be a measure of last resort, family-based alternative care is identified as the best alternative-care option for young children, especially for children below the age of 3 years. С учетом того, что изъятие ребенка из-под опеки семьи должно быть крайней мерой, альтернативный уход на базе семьи признан наилучшей формой альтернативного ухода для детей младшего возраста, в особенности для детей младше З лет.
On the basis of the findings of such analysis, the State party should ensure equitable budget allocation for children throughout the 20 regions, with a focus on early childhood, social services, education and integration programmes for children of migrant and other foreign communities. На основе результатов этого анализа государству-участнику следует обеспечить справедливое распределение бюджетных средств, затрачиваемых на детей, во всех 20 регионах, с уделением особого внимания детям младшего возраста социальным услугам, программам образования и интеграции для детей из общин мигрантов или других иностранных общин.
The Committee is, however, concerned about the report that at least one secondary school offered two years' intensive military preparation for children from the age of 15, more specifically orphans and children of military personnel. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу сообщения о том, что по меньшей мере одно среднее учебное заведение обеспечивает двухгодичную интенсивную военную подготовку для детей с возраста 15 лет и, конкретнее, для сирот и детей военнослужащих.
However, the Committee is concerned at the lack of studies of the effect of this legal change, especially in the light of comparative research that points to negative effects on children (especially small children) of forced shared custody. Однако Комитет озабочен отсутствием исследований последствий такого изменения закона, особенно в свете результатов сопоставительного анализа, свидетельствующего о негативных последствиях принудительной совместной опеки для детей (особенно детей младшего возраста).
Component 2: Program designed to prepare children for school and program for psycho-social support for the pre-school children; Ь) компонент 2: Программа, разработанная для подготовки детей к школе, и программа оказания психологической и социальной поддержки детям дошкольного возраста;