I welcome this Assembly adoption of that proposal designed to come to the aid of the tens of millions of children forced to work from an early age. |
Я приветствую принятие Ассамблеей этого предложения, которое должно прийти на помощь десяткам миллионов детей, вынужденных работать с раннего возраста. |
In many ways, the pandemics of drugs, HIV/AIDS and violence resulted from a failure to protect the rights of children in their second decade of life. |
Во многих отношениях широкое распространение наркомании, ВИЧ/СПИД и насилия является следствием неспособности защитить права детей подросткового возраста. |
The policy also strictly controls the age of marriage and the timing and number of children each married couple can have. |
Кроме того, в рамках этой политики осуществляется жесткий контроль в отношении брачного возраста, а также времени рождения и числа детей для каждой супружеской пары. |
Civil servants are entitled to child allowance for raising their children who have not yet reached the age of 18 or who attend full-time or part-time education. |
Гражданские служащие имеют право на получение пособия на детей до достижения ими 18-летнего возраста или более, если они проходят полный или частичный курс обучения. |
Together with older girls, women are the main care givers and decision makers concerning the welfare of children. |
Вместе с девочками старшего возраста женщины выполняют основные задачи по уходу за детьми и попечению о них. |
Strategies for helping young children need to be more integrated and comprehensive in nature, including perspectives from education, nutrition, hygiene and health. |
Стратегии оказания помощи детям младшего возраста должны носить более комплексный и всеобъемлющий характер и включать в себя элементы воспитания, кормления, гигиены и здоровья. |
One of the greatest challenges a country faces after war is the "crisis of young people" - the desperate conditions of very young children and adolescents. |
Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны после окончания войны, является "кризис молодежи" - безнадежно плохие условия, в которых оказываются дети младшего возраста и подростки. |
Moreover, the proliferation of those weapons has made it possible for very young children to be used as perpetrators of violence. |
Кроме того, распространение такого оружия создает возможности для использования детей младшего возраста для совершения актов насилия. |
For benefit purposes children are treated as dependent until their sixteenth birthday, or until their nineteenth birthday if they continue in full-time education. |
Для целей установления пособий дети рассматриваются как иждивенцы до достижения 16-летнего возраста или 19-летнего возраста, если они продолжают получать дневное образование. |
Up until the completion of age six, insured children are entitled to examinations for the early detection of diseases which considerably endanger their physical or mental development. |
Застрахованные дети до достижения шестилетнего возраста имеют право на прохождение осмотров по ранней диагностике заболеваний, способных нанести серьезный вред их физическому или психическому развитию. |
As a result, the enrolment rate of school-age children has risen from less than 2 per cent to the present 67 per cent. |
В результате доля детей школьного возраста, посещающих школы, возросла с менее чем 2 до 67% в настоящее время. |
After compulsory schooling nearly 90 per cent of the children in a given age group continue their education, as indicated by table 32. |
Как следует из таблицы 32, по завершении обязательного школьного образования около 90% детей соответствующего возраста продолжают свое образование. |
The study reviewed the high prevalence of iron-deficiency anaemia among pregnant women, women of child-bearing age and children in the two countries. |
Результаты исследования свидетельствовали о большом распространении железодефицитной анемии среди беременных женщин, женщин детородного возраста и детей в этих двух странах. |
Meanwhile, an evaluation will be held in 1999 of the regional Sara Communication Initiative, which incorporates support for AIDS awareness among older children. |
Между тем, в 1999 году будет проведена оценка региональной Инициативы "Сара", которая предусматривает поддержку в обеспечении осведомленности детей более старшего возраста о последствиях СПИДа. |
Of greater concern are the number of cases where older children have been taken from their parents to live in Australia and New Zealand. |
В этой связи гораздо более серьезную озабоченность вызывают ситуации, когда дети более старшего возраста разлучаются со своими родителями, уезжая жить в Австралию и Новую Зеландию. |
Women have the right to custody over their children until the age of seven years, in the case of divorce. |
Женщины имеют право в случае развода осуществлять уход за своими детьми и их воспитание до семилетнего возраста. |
Pre-school children (aged up to 5) |
Дети дошкольного возраста (до 5 лет) |
It is not until then that children are able, as cyclists, to cope with today's road conditions. |
Лишь с этого возраста дети, пользующиеся велосипедами, способны выполнять современные требования безопасности дорожного движения. |
Of the 125 million primary school-age children in developing countries not attending school, about two thirds are girls. |
Из 125 млн. детей младшего школьного возраста в развивающихся странах, не посещающих школы, девочки составляют две трети. |
One positive feature of this disturbing picture is the fact that WHO has begun a polio vaccination programme, which has already covered 89 per cent of young children. |
На фоне этой весьма тревожной картины можно отметить тот положительный факт, что Всемирная организация здравоохранения приступила к реализации программы вакцинации с целью профилактики полиомиелита, которой в настоящее время уже охвачено 89% детей младшего возраста. |
However, the issue of access in schools becomes difficult when same access codes are used for all age levels, from children to adolescents. |
Однако вопрос о доступе к информационной сети в школах становится трудно разрешимым, когда для всех возрастных уровней - от детей младшего школьного возраста до подростков - используются одни и те же коды доступа. |
Under this policy, all children of school age are entitled to register in educational institutions without regard to whether their parents possess Croatian documents. |
В соответствии с этой политикой все дети школьного возраста имеют право на поступление в учебное заведение вне зависимости от наличия хорватских документов у их родителей. |
With demographic ageing, care recipients are changing: there are fewer children needing care and more of the very old. |
В результате демографического старения меняется состав лиц, нуждающихся в уходе - среди них сокращается доля детей и возрастает доля людей преклонного возраста. |
Parents, irrespective of their income, receive an allowance of 1,200 drams ($3) for children below the age of 6. |
Родители получают пособие за детей до шестилетнего возраста в размере 1200 драмов (3 долл.) независимо от их доходов. |
Very often parents forgot to tick "child below schooling age" or "pupil, student" for their children. |
Очень часто родители забывали пометить в отношении своих детей клетки "Ребенок дошкольного возраста" или "Учащийся/студент". |