According to a study carried out in 1960 with a sample of 76,950 pre-school age children, 10.5 per cent were suffering from malnutrition (weight/age): 7.5 per cent slight, 2.6 per cent moderate and 0.4 per cent serious. |
По данным исследования, проведенного в 1960 году, с выборкой 76950 детей дошкольного возраста, 10,5 процента страдали от недостатка питания (вес - возраст): 7,5 процента - слегка, 2,6 процента - умеренно и 0,4 процента - серьезно. |
As examples of working places can be mentioned institutions for children, young people and old people, institutions for mentally and physically disabled people, cultural institutions as museums, theatres, libraries, etc. |
К числу вышеуказанных учреждений относятся учреждения для детей, молодежи, лиц пожилого возраста, а также для инвалидов, страдающих психическими и иными заболеваниями; учреждения культуры, например музеи, театры, библиотеки и т.д. |
In this connection, the Committee takes note with satisfaction of the adoption of a language nest programme whereby Maori language, customs and values are taught to pre-school children, as well as other programmes set up to promote Maori language, art and culture. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает принятие программы внедрения языков, в соответствии с которой детей дошкольного возраста обучают языку, обычаям и ценностям маори, а также принятие других программ содействия языку, искусству и культуре маори. |
In these circumstances, 10 years from now we will have to attend to 3,000,000 school-aged children, which will mean increasing the number of teachers from 35,000 to 100,000 and the number of schools from 8,000 to 20,000. |
В этих обстоятельствах через 10 лет мы придем к тому, что нам придется обучать 3000000 детей школьного возраста, а это значит, что нам в свою очередь придется увеличить количество учителей с 35000 до 100000, а число школ с 8000 до 20000. |
UNESCO and UNICEF are also working together to promote early child development and to support parents in their role as first educators of their children, and also in devising a monitoring system to measure learning achievement in five countries. |
ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ также сотрудничают в деле содействия развитию детей раннего возраста и оказания поддержки родителям в выполнении ими функции первых учителей своих детей, а также в разработке системы оценки успехов детей в учебе в пяти странах. |
Furthermore, violence, in its many manifestations, including domestic violence, especially against women, children, older persons and people with disabilities, is a growing threat to the security of individuals, families and communities everywhere. |
Кроме того, насилие в его многообразных проявлениях, в том числе насилие в семьях и в особенности насилие в отношении женщин, детей, лиц старшего возраста и инвалидов, повсеместно представляет собой все более серьезную угрозу безопасности отдельных лиц, семей и общин. |
In their turn, children, sisters, brothers, grandchildren of the deceased provider, acquire the right to the pension, irrespective of their age, if they have been disabled prior to reaching the age of 18. |
В свою очередь дети, сестры, братья, внуки скончавшегося кормильца получают право на пенсию независимо от возраста, если они стали инвалидами до достижения 18-летнего возраста. |
The Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention would welcome the minimum age for recruitment of children for direct or indirect involvement in hostilities being set as 18 years of age. |
Центр по предупреждению международной преступности Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности приветствовал бы закрепление 18 лет в качестве минимального возраста для набора несовершеннолетних для прямого или косвенного участия в вооруженных действиях. |
More children of school-going age are entering school, as reflected by the modest gain in the primary school gross enrolment rate, which increased from 75.7 per cent in 1999 to 79.5 per cent in 2002 and 81.1 in 2003. |
Больше детей школьного возраста посещают школы, что находит отражение в некотором росте показателя посещаемости начальной школы, который возрос с 75,7 процента в 1999 году до 79,5 процента в 2002 году и до 81,1 процента в 2003 году. |
Deaths of children by suicide between the ages of 10 and 15 years per 100,000 of the population of the corresponding age were as follows: |
В возрастной группе от 10 до 15 лет на 100000 населения соответствующего возраста смертность от самоубийств составила: |
Recalls its major recommendation on the fundamental importance of raising the age of all forms of recruitment of children into the armed forces to 18 years and the prohibition of their involvement in hostilities; |
напоминает о своей основной рекомендации, касающейся чрезвычайно важного значения повышения возраста для всех форм призыва детей в вооруженные силы до 18 лет и запрещения вовлечения детей в военные действия; |
In the light of the Convention on the Rights of the Child, there are situations where children may perform licit work, both because the minimum age has been respected and because the activity is not detrimental to the education, health and development of the child. |
В свете Конвенции о правах ребенка существуют ситуации, когда дети выполняют законную работу, как с точки зрения соблюдения минимального возраста, так и в том смысле, что работа не мешает образованию и не отражается на здоровье и развитии ребенка. |
However, options also have to be provided to older children and youths who are not able to continue formal education and training so that they do not re-enter the labour market as unskilled workers; |
Вместе с тем необходимо также предусмотреть возможности для детей старшего возраста и молодежи, которые не в состоянии продолжать учебу в рамках системы формального образования и профессиональной подготовки, чтобы они не попали вновь на рынок труда в качестве неквалифицированной рабочей силы; |
It is particularly concerned about the setting of the age of criminal responsibility at 9 years and that as from the age of 15 years, children are treated as adults. |
Он особо обеспокоен установлением девятилетнего возраста уголовной ответственности, а также тем, что к детям, достигшим 15-летнего возраста, применяется то же обращение, что и ко взрослым. |
The financial needs of the disabled were met by the health insurance system, which fully covered the health needs of all disabled persons, and by allowances paid to the families of disabled children until they reached the age of 18 years. |
Что касается удовлетворения их материальных потребностей, то оно обеспечивается медицинской страховкой, которая покрывает все расходы, связанные с удовлетворением потребностей инвалидов в области здравоохранения, а также пособиями, выплачиваемыми семьям детей-инвалидов до достижения ими 18-летнего возраста. |
The Constitution and the Family Code define the equality of the rights and responsibilities of parents with regard to their children, which rights and responsibilities end when the child reached the age of 18. |
В Конституции Республики Таджикистан, в Семейном кодексе Республики Таджикистан определяются равенство прав и обязанностей родителей в отношении своих детей, которые прекращаются по достижении детьми возраста 18 лет. |
The results of the research on women and children, conducted in FBIH in 2000, have shown that 69,6% of adolescent women that live together with a man on the territory of FBiH do not use contraception. |
Результаты обследования здоровья женщин и детей, проведенного в Федерации Боснии и Герцеговины в 2000 году, показали, что 69,6 процента женщин подросткового возраста, которые проживают с мужчиной на территории Федерации Боснии и Герцеговины, не прибегают к методам контрацепции. |
Based on a decision made by the Ministry of Education on preparatory education for immigrants, such education has been given, as of the beginning of 1997, to all immigrant children of comprehensive school age and those aged six. |
Согласно решению, принятому министром просвещения относительно подготовительного обучения иммигрантов, подобные курсы с 1997 года проходят все дети иммигрантов школьного возраста и дети, достигшие шести лет. |
As a result, many children are not registered, that means that they cannot go to a government school when they reach school age, that they are not eligible for health services, that they cannot get an ID card when they turn 16. |
В результате многие дети не регистрируются, а это означает, что они не могут посещать государственные школы по достижении школьного возраста, не могут пользоваться медицинскими услугами и не могут получить удостоверение личности, когда им исполнится 16 лет. |
Unpaid community service may not be imposed on persons with category I or II disability, military personnel under contract, pregnant women and women with children up to the age of 8 years, minors under the age of 16 years, and persons of pensionable age. |
Неоплачиваемый труд в пользу общества не может быть применен к лицам, признанным инвалидами I и II группы, военнослужащим по контракту, беременным женщинам, женщинам, имеющим детей в возрасте до 8 лет, лицам, не достигшим 16 лет, и лицам пенсионного возраста. |
Indonesia is a party to the Convention on the Rights of the Child, which upholds the political, socio-economic and civil rights of children and strongly supports the Optional Protocol, which strengthens that Convention by calling for a minimum age of 18 for participation in hostilities. |
Индонезия является участником Конвенции о правах ребенка, которая призвана отстаивать политические, социально-экономические и гражданские права детей, и мы решительно выступаем в поддержку Факультативного протокола к ней, способствующего укреплению Конвенции, ибо им запрещается вовлечение в боевые действия лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
professional institutions, in percentage compared to number of children of similar age (1 to 6 years old) |
Доля детей, посещающих постоянно действующие профессиональные учреждения, % от всех детей данного возраста (1-6 лет) |
Surveys carried out in 1995 and in 2001 have both found that malnutrition was severe in the country, with high rates of stunting, wasting and micronutrient deficiencies amongst children and very high rates of anaemia amongst girls and women of reproductive age. |
В обзорах, проводившихся в 1995 и в 2001 годах, было признано, что в стране остро стоит проблема нарушения питания: среди детей высоки показатели задержек в росте, гипотрофии и дефицита питательных микроэлементов, а среди девочек и женщин репродуктивного возраста высоки показатели анемии. |
According to the 2006 Multiple Indicator Cluster Survey, anaemia affects 45 per cent of reproductive-age women, while iron-deficiency anaemia and vitamin A deficiency affect 36 and 57 per cent, respectively, of children 6-59 months old. |
Высокая степень анемии отмечается среди 45 процентов женщин репродуктивного возраста и 36 процентов детей в возрасте 6-59 месяцев, а дефицит витамина A наблюдается у 57 процентов детей в возрасте 6-59 месяцев. |
The major objectives include: improved maternal and child health and development; expanded access to early childhood care; better protection of vulnerable children and young people; and the promotion of youth development and participation. |
Основные задачи включают: улучшение положения дел в области охраны здоровья матери и ребенка и развития детей; расширение доступа к услугам по уходу за детьми младшего возраста; обеспечение более эффективной защиты уязвимых детей и молодежи; а также поощрение развития и участия молодежи. |