Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Now the Baturskiy family consists of three own children and eight adopted children of different age. На сегодняшний день семья Батурских состоит из трех своих и восьми приемных детей разного возраста.
All children of school age, including disabled children, children deprived of their liberty, and pregnant girls, have the right to education. В Украине все дети школьного возраста, в том числе инвалиды, лица, лишенные свободы, и беременные, пользуются правом на образование.
Infant mortality among children of 1 year old is 111 out of 1000 born child and among children of 5 years old, 191 children out of 1000 children are predicted to die. Показатель смертности детей в возрасте до одного года составляет 111 на 1000 живорождений, а из 1000 детей пятилетнего возраста, по прогнозу, умрет 191 ребенок.
The process of criminalization of children from very early childhood and the higher percentage of children of African descent placed in adult facilities is negatively influencing the present protection of the rights of children and their future development. Уголовное преследование детей с самого раннего возраста и более частое помещение детей африканского происхождения в пенитенциарные учреждения для взрослых негативно сказываются на защите их прав в настоящее время и на их будущем развитии.
States must also ensure that the views of children, including children from the youngest age, even when they may be unable to express themselves verbally, are given due consideration. Государства также должны обеспечивать, чтобы мнения детей, в том числе самого младшего возраста, даже если они еще не в состоянии выразить их вербально, должным образом учитывались.
Compulsory education applies to all children of compulsory school age (4-17); this includes children who are unlawfully resident in Aruba. Обязательным образованием охвачены все дети школьного возраста (4 - 17 лет), в том числе дети, незаконно пребывающие на территории Арубы.
With regard to access to education for the children of refugees and stateless persons, pre-primary and primary education was compulsory and guaranteed for all school-age children. Что касается доступа к образованию для детей беженцев и апатридов, то г-н Джехлан говорит, что дошкольное и начальное образование обязательно и гарантируется каждому ребенку школьного возраста.
Article 6 of the Act stipulates that guardians must send their children to school or request schools to admit their children before and after the specified age. Статьей 6 закона предусматривается, что опекуны обязаны отправлять своих детей в школу или просить школы принять их детей до или после установленного возраста.
Public institutions for the protection of young children and socially handicapped children had been established and draft legislation on the protection of individuals and the family was being finalized. Были учреждены общественные организации для защиты детей младшего возраста и социально неустроенных детей; завершается работа над проектом законодательства по защите личности и семьи.
Official figures of net enrolment and retention rates of school-age children reveal that only half of Myanmar children aged 5 to 15 years complete the primary cycle. Согласно данным официальной статистики чистые показатели приема в школу и удержания за партой детей школьного возраста свидетельствуют о том, что лишь половина мьянманских детей в возрасте от 5 до 15 лет до конца проходят программу начальной школы.
Already, more than 2.5 million children had been helped since February 2001 and it was hoped that the initiative would reach 11 million children in the near future; that corresponded to almost one third of Brazil's school-age population. Такая помощь с февраля этого года уже была оказана более чем двум с половиной миллионам школьников и ожидается, что в ближайшем будущем этой помощью будет охвачено до одиннадцати миллионов учащихся, что составляет около трети бразильских детей школьного возраста.
With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование.
The Committee notes with concern the persistent discriminatory attitudes affecting girls - including in relation to the minimum age for marriage - disabled children and children born out of wedlock. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся дискриминационное отношение к девочкам, в частности, в отношении минимального возраста вступления в брак, к детям-инвалидам и к детям, рожденным вне брака.
These are usually family units of siblings, children of extended family members, or even unrelated children, headed by a minor, usually an adolescent girl. Они обычно представляют собой семейные объединения братьев и сестер, детей членов расширенной семьи или даже не связанных родственными узами детей, во главе которых стоят несовершеннолетние, обычно девочки подросткового возраста.
The substantial difference between families with small children and families with school-age children indicates that cramped living conditions were a temporary phase. Значительное различие между семьями с маленькими детьми и семьями с детьми школьного возраста свидетельствует о том, что стесненные жилищные условия носили временный характер.
The mortality rate of children between 1 and 14 years old inclusive is 0.5 per thousand children of that age range. Смертность детей в возрасте от одного года до 14 лет включительно составляет 0,5% на 1000 детей соответствующего возраста.
Education enrolment has been successfully completed for 150,000 children, but at least 50 per cent of primary school children are not still in school. Успешно завершена кампания по привлечению к обучению в школах 150000 детей, однако по меньшей мере 50 процентов детей начального школьного возраста еще не охвачены образованием.
In some rural areas, the practice of sending young children to work as unpaid domestic labour for more affluent city dwellers continues, putting these children in vulnerable positions. В некоторых сельских районах сохраняется практика направления детей младшего возраста на неоплачиваемую работу в качестве домашней прислуги у более богатых горожан, в результате чего дети оказываются в уязвимом положении.
In general, 16 years of age is the absolute minimum for hiring children and it is forbidden to hire children below that age. В целом, 16-летний возраст является абсолютным минимальным возрастом для найма детей, поскольку прием на работу детей, не достигших этого возраста, запрещается.
The rights of young children to survival, health and development are threatened by micronutrient deficiencies, accidents and limited access to services for children with special needs. Осуществлению прав детей младшего возраста на выживание, здоровье и развитие угрожают дефицит питательных микроэлементов, травматизм при несчастных случаях и ограниченный доступ к услугам для детей, нуждающихся в особом уходе.
This approach is mainly targeted at children in schools with the aim of addressing problems largely experienced by girl children, such as early pregnancies and various forms of violence against them. Эта инициатива направлена главным образом на детей школьного возраста в целях решения проблем, с которыми сталкиваются в основном девочки, в частности, преждевременной беременностью и различными формами совершаемого в отношении них насилия.
He enquired about the enrolment rate of children, particularly among indigenous children, and whether school enrolment was mandatory and up to what age. Выступающий интересуется количеством детей, принятых в учебные заведения, особенно из числа коренных народов, и спрашивает, является ли прием в школу обязательным и до какого возраста.
Piaget hypothesized that children are not capable of abstract logical thought until they are older than about 11 years, and therefore younger children need to be taught using concrete objects and examples. Пиаже предложил гипотезу, что дети младше приблизительно 11 лет не способны к абстрактному логическому мышлению, и следовательно, до этого возраста они должны обучаться на конкретных вещах и примерах.
(b) Many road traffic accidents in which children of school age are involved take place when children are on their way to or from school. Ь) Значительная часть дорожно-транспортных происшествий, в которые попадают дети школьного возраста, имеет место по пути в школу или на обратном пути.
The majority of the children are aged from 14 to 18 years, though, there is also evidence of children as young as 9 years of age being recruited. Большинство составляют дети в возрасте от 14 до 18 лет, хотя также имеется информация о вербовке детей даже девятилетнего возраста.