Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Children who by reason of their young age are unable to appreciate the significant circumstances of a case and testify thereon are not liable to questioning (Code of Criminal Procedure, art. 82). Не подлежат допросу дети, которые в силу своего малолетнего возраста неспособны воспринимать обстоятельства, имеющие значение для дела, и давать о них показания (статья 82 Уголовно-процессуального кодекса).
Children of primary school age who do not go to school today are the young adult illiterates of tomorrow, whose life prospects, for employment and in general, are the bleakest of all. Если сегодня дети начального школьного возраста не посещают школу, то завтра они станут неграмотными молодыми взрослыми, имеющими наихудшие перспективы как с точки зрения трудоустройства, так и в жизни вообще.
Children who have reached the age of 12 may be assigned to light and occasional work in the private household or in enterprises where only family members are employed. Детям, достигшим возраста 12 лет, может поручаться легкая и эпизодическая работа в частном домохозяйстве или на предприятиях, предоставляющих работу только членам семей.
Children formally associated with armed groups who are over the age of 15 have been given the opportunity to start an income-generating activity while pursuing their studies; this has proven to be an important strategy in addressing the economic motivations for recruitment into armed forces and groups. Прежде связанным с вооруженными группами детям, достигшим возраста старше 15 лет, была предоставлена возможность начать заниматься деятельностью, приносящей доход, не прерывая учебу; эта стратегия доказала свою эффективность в плане нейтрализации экономических факторов, побуждающих к вербовке в вооруженные силы и группы.
From 1 August 2008 with a view to implement amendments to the Law on Benefits to Children of the Republic of Lithuania child benefits are granted also to persons who attend professional training schools until they reach 21. С 1 августа 2008 года в целях выполнения поправок к Закону о детских пособиях Литовской Республики детские пособия назначаются также лицам, которые получают образование в профессионально-технических училищах до достижения ими возраста 21 года.
Children should be educated from an early age about the environment, and young people are usually keen followers of environmental concerns. Дети с раннего возраста должны получать знания об окружающей среде, а молодежь обычно проявляет живой интерес к проблемам окружающей среды.
Children may be granted Norwegian nationality by application after the age of 12 even if their parents are not or do not become Norwegian nationals at the same time. Дети могут получить норвежское гражданство по достижении ими возраста 12 лет, подав соответствующее заявление, даже если их родители не являются или не становятся гражданами Норвегии одновременно с ними.
Children and women, including women of childbearing age, are particularly vulnerable to chemical exposure, some of which have no safe exposure limits. Женщины и дети, включая женщин детородного возраста, особенно уязвимы для воздействия химических веществ, в том числе тех, пределов безопасного воздействия которых не установлено.
Children attend pre-school (kindergarten) from the age of three until they reach the level of development needed to start school, at most until the age of seven. Дети посещают дошкольные учреждения (детские сады) с трехлетнего возраста до достижения ими такого уровня развития, который позволяет им начать обучение в школе - максимум до семи лет.
Children without parents are cared in orphanages, and when they reach school age, they study at orphans' primary schools and secondary schools receiving stipends. Дети, не имеющие родителей, обучаются в детских приютах, по достижении школьного возраста они направляются в начальные или средние школы при приютах и получают стипендии.
Children continue to be recruited and used in large numbers as soldiers despite the existing laws and policies prohibiting the recruitment of persons below the age of 18. Детей по-прежнему вербуют и в массовом порядке используют в качестве солдат, несмотря на существующие законы и политику, запрещающие вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста.
Children of kindergarten age who need special assistance and training due to disabilities or emotional or social difficulties have the right to such assistance in kindergarten under the guidance of specialists. Дети дошкольного возраста, нуждающиеся в специальной помощи и обучении в связи с физическими или умственными недостатками либо проблемами эмоционального или социального характера, имеют право на получение такой помощи в детском саду под наблюдением специалистов.
Children usually started primary school at the age of 5, as education was free to all from the age of 5 to the end of secondary school. Обычно дети начинают обучение в начальной школе в возрасте пяти лет, и образование для всех детей, начиная с пятилетнего возраста до окончания ими средней школы, - бесплатное.
Children without a birth certificate or national identity card are at higher risk of recruitment, as there is little attempt at age verification by Tatmadaw recruiters. Дети без удостоверения о рождении или национального удостоверения личности зачастую подвергаются более высокой степени риска вербовки, поскольку вербовщики «татмадау» не предпринимают особых усилий для проверки возраста.
This issue is being addressed in the Integrated Early Childhood Development Policy (IECD) and a National Plan of Action for Children and Adolescents (NPA) expected to be completed in 2004. Этот вопрос включен в Комплексную программу развития детей младшего возраста и в Национальный план действий в интересах детей и подростков, принятие которых ожидается в 2004 году.
The Act Relating to Children, 1992 incorporates almost all the rights of the child, defined as one who is below 16, as enunciated in the CRC, and is based on a child friendly approach. В Законе о детях 1992 года, направленном на защиту интересов детей, предусмотрены практически все права ребенка, которым в соответствии с КПР является лицо, не достигшее 16-летнего возраста.
My Special Representative for Children and Armed Conflict is in contact with the Government of Uganda and the Core Group on the issue of the reintegration of the LRA child soldiers, and on addressing the situation of abducted minors. Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах поддерживает контакты с правительством Уганды и Основой группой в вопросе о реинтеграции детей-солдат ЛРА и в вопросе о положении похищенных лиц несовершеннолетнего возраста.
The minimum age of criminal responsibility is ten years, though the National Commission for Women and Children has started advocating with the Royal Court of Justice to increase this to 13 years. Уголовная ответственность наступает с 10 лет, хотя Национальная комиссия по женщинам и детям проводит с Королевским судом работу с целью добиться увеличения этого возраста до 13 лет.
It should be noted that, in relation to paragraph 235, Part 5 of the Children Act 2001, in relation to raising the age of criminal responsibility from seven to twelve years of age, commenced on 16 October, 2006. В связи с пунктом 235 следует отметить, что часть 5 Закона 2001 года о детях, касающаяся повышения возраста привлечения к уголовной ответственности с 7 до 12 лет, вступила в силу 16 октября 2006 года.
To Love Children Educational Foundation International works to promote the education of girls, from early childhood to higher education, and to develop women into future leaders. Международный просветительский фонд "Любить детей" осуществляет деятельность в целях содействия образованию девочек - от обучения детей младшего возраста до высшего образования и подготовки женщин - будущих лидеров.
The Law on Social Care of Pre-School Children, the Law on Primary Education and the Law on Secondary Education do not contain the aforementioned constitutional provisions nor are they elaborated therein. Закон о социальном попечении над детьми дошкольного возраста, закон о начальном образовании и закон о среднем образовании не содержат вышеуказанных конституционных принципов и не развивают их.
It urged the United Republic of Tanzania to fully implement the Law of the Child Act (Mainland), to bring into force the Children Act (Zanzibar), and to implement promptly the under-five birth registration strategy. Он настоятельно призвал Объединенную Республику Танзания в полной мере осуществлять Закон о защите детей (континентальная часть) и обеспечить вступление в силу Закона о защите детей (Занзибар) и безотлагательно осуществить стратегию обеспечения регистрации рождения до достижения 5-летнего возраста.
"Children who have not attained the age of 18 shall neither be recruited into armed forces nor be allowed to take part in hostilities directly or in the performance of any task or function that would otherwise qualify the child as a combatant". "Дети, не достигшие 18-летнего возраста, не призываются в вооруженные силы и не допускаются к участию в военных действиях или к выполнению любых задач или функций, которые позволяют в таком случае квалифицировать детей как комбатантов".
Children up to the age of 10 will now have the right to cycle on pavements; for their safety, they will now have the option of using pavement, bicycle lane or carriageway. Детям в возрасте до десяти лет отныне также разрешается использовать их для велосипедного движения; в интересах своей безопасности дети этого возраста могут по своему выбору использовать либо тротуар, либо велосипедную дорожку или проезжую часть.
The Committee notes with interest the Action Plan for the Survival, Protection and Development of Children as well as the Draft National Policy Framework for the Integrated Development of the Young Child. Комитет с интересом принимает к сведению План действий в целях обеспечения выживания, защиты и развития детей, а также проект национальной стратегии комплексного развития детей младшего возраста.