This program is informative and it directly involved children of school and preschool children. |
Эта программа считается познавательной и в ней участвуют непосредственно дети школьного и дошкольного возраста. |
Workers are entitled to family allowances for their legitimate children living abroad only until such children reach their 16th birthday. |
17/ Работники имеют право получать семейные пособия на своих законнорожденных детей, проживающих за границей, лишь до достижения детьми 16-летнего возраста. |
Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. |
Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек. |
Roma children are not subject to special monitoring but appear in the general lists of school age children. |
Тем не менее отдельного контроля за детьми цыган не ведется, они включены в общие списки детей школьного возраста. |
Older children and adolescents are more likely to work than younger children. |
Больше вероятность того, что трудятся дети более старшего возраста и подростки, чем дети младших возрастов. |
In comparison to children of the same age of the majority population, Roma children have considerably higher rates of illiteracy. |
По сравнению с детьми того же возраста среди основной массы населения дети общины рома отличаются значительно более высоким показателем неграмотности. |
Within the system of polyclinic surgeries, general practitioners also provide health care for pre-school children and for school-age children and young people. |
В системе поликлинического обслуживания терапевты также занимаются лечением дошкольников, детей школьного возраста и молодых людей. |
Over a quarter of a million malnourished children were treated, and immunization programmes reached 1 million Somali children and women of childbearing age. |
Была оказана медицинская помощь свыше четверти миллиона недоедающих детей, и миллион сомалийских детей и женщин детородного возраста были охвачены программами иммунизации. |
Mothers and children had access to free health care and children received free malaria treatment up to age 5. |
Матери и девочки имеют бесплатный доступ к медицинской помощи, и дети проходят бесплатное лечение от малярии до достижения ими 5-летнего возраста. |
The Committee recommends that the State party ensure that all children of school age have the right to education, including non-citizen children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети школьного возраста имели право на образование, включая детей неграждан. |
The Yemeni Government is well aware that the groups most vulnerable to malnutrition diseases are children, especially young children, and pregnant or nursing women. |
Правительство Йемена хорошо осведомлено о том, что к наиболее уязвимым в отношении недостаточного питания группам относятся дети, особенно дети младшего возраста, а также беременные и кормящие женщины. |
The solutions in regard to the reconciliation of family and professional responsibilities have been limited to parents of young children and small school children. |
Решения, предлагаемые в контексте совмещения семейных и профессиональных обязанностей, имеют отношение к родителям маленьких детей и детей младшего школьного возраста. |
There were relatively few unaccompanied children, a fact that likely reflected a higher mortality rate among young children than was initially estimated. |
Количество детей, оставшихся без присмотра, было относительно небольшим, что, вероятно, свидетельствует о более высоких показателях смертности среди детей младшего возраста, чем предполагалось первоначально. |
The wealthy educated their children privately at home, with hired governesses or tutors for younger children. |
Богатые люди обучали своих детей в частном порядке дома, с наемными гувернантками или воспитателями для детей младшего возраста. |
Families with minor children, and especially those with two or more children of school age, have become the main category of poor people. |
Основной категорией бедных стали семьи с несовершеннолетними детьми, особенно с двумя и более детьми школьного возраста. |
Another feature of age categorizations is that children above the school-leaving age may be classified as young people rather than children. |
Еще одна особенность возрастной классификации заключается в том, что дети старше послешкольного возраста могут классифицироваться не как дети, а как молодые люди. |
Newborn children and children up to six years of age shall also be entitled to State protection and health care . |
Ребенок, с момента рождения до достижения им шестилетнего возраста, также имеет право на защиту и наблюдение за состоянием его здоровья со стороны государства . |
We are talking about children being infected in their wombs - children without a chance to reach adulthood. |
Мы говорим о детях, которые заражаются вирусом в утробе матери - о детях, у которых нет шанса дожить до взрослого возраста. |
Persons who have custody of children of school age must see to it that the children meet the compulsory education requirement and must not obstruct this. |
Лица, осуществляющие опеку над детьми школьного возраста, должны следить, чтобы дети следовали требованию об обязательном образовании, и не должны препятствовать этому. |
In San Antonio district, vitamin A deficiency is higher in school-age children than in preschool-age children. |
В округе Сан-Антонио дефицит витамина А среди школьников выше, чем среди детей дошкольного возраста. |
Similar to the uneven power relations between adults and children, older children with a comparably advanced physical development can turn against their fellow child detainees. |
Подобно неравным по силе отношениям между взрослыми и детьми, дети более старшего возраста, сравнительно более развитые в физическом плане, могут обращаться против других содержащихся под стражей детей. |
According to information from the oblast education departments, all repatriate children of school age are currently attending school, except for 17 children disabled from infancy. |
По данным областных департаментов образования в данное время все дети школьного возраста репатриантов охвачены обучением, кроме 17 детей, которые являются инвалидами детства. |
With the declared goal of educating all children, we have launched an initiative, aimed at very young children, to expand pre-school services. |
В рамках реализации провозглашенной цели предоставления образования всем детям мы выступили с инициативой в интересах детей самого младшего возраста в целях расширения системы дошкольных услуг. |
If education is defined as an age-specific right for children aged 6-11, over-aged children may be precluded from access to school. |
Если образование определяется в качестве права конкретной возрастной группы детей от 6 до 11 лет, то дети старше установленного возраста могут быть лишены возможности доступа к школьному образованию. |
Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. |
Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста. |