His delegation believed that corporal punishment played an important role in instilling discipline in young children. |
Его делегация считает, что телесное наказание играет важную роль в воспитании дисциплины у детей младшего возраста. |
Young children received free and timely vaccination against polio, measles and tuberculosis, the incidence of which had fallen continuously since 1988. |
Детям младшего возраста обеспечиваются бесплатные и своевременные прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, масштабы заболеваемости которыми постоянно сокращаются в период после 1988 года. |
Despite this progress, significant constraints continue to affect efforts to reduce morbidity and mortality among young children. |
Несмотря на эти успехи, существенные проблемы по-прежнему оказывают воздействие на усилия, направленные на уменьшение смертности и заболеваемости детей младшего возраста. |
Education on road safety and defensive behaviour should be given to children from an early age. |
Детей с раннего возраста следует обучать правилам безопасного и неагрессивного поведения на дороге. |
This is reflected in the shocking fact that almost 30 per cent of Angolan children do not survive beyond the age of five. |
Об этом свидетельствует убийственный факт: почти 30 процентов ангольских детей не доживает до пятилетнего возраста. |
Under the new regulations, children up to the age of 8 must use pavements when cycling, as before. |
В соответствии с этими новыми предписаниями дети до восьмилетнего возраста должны, как и прежде, использовать для велосипедного движения тротуары. |
Since this age group includes many parents of children of primary school age, this is of particular concern. |
Данный факт вызывает особое беспокойство, поскольку в эту возрастную группу входит множество родителей и детей начального школьного возраста. |
In addition, centres for older children, established by the State, are operated in cooperation with NGOs. |
Кроме того, для детей старшего возраста государством созданы специальные центры, функционирующие в сотрудничестве с НПО. |
In January 1998, the Ministry of Labour issued a number of recommendations concerning labour of under-age children. |
В январе 1998 года министерство труда выпустило ряд рекомендаций относительно труда детей более младшего возраста. |
Older Albanian children had to study in private schools run by individuals. |
Албанские дети старшего возраста должны получать образование в частных школах. |
Primary schools admit children who reach the age of 6 in the year of entry. |
В начальную школу принимаются дети, достигшие в год поступления 6-летнего возраста. |
New laws had been adopted on the age of criminal responsibility, child servitude, health care and protection of disabled children. |
Были приняты новые законы, касающиеся возраста уголовной ответственности, детского принудительного труда, охраны здоровья и защиты детей-инвалидов. |
Governments should also register children born in territories under their jurisdiction, so that proof of age could be provided and any legal age limits enforced. |
Правительствам также следует регистрировать детей, рожденных на территориях, находящихся под их юрисдикцией, с тем чтобы можно было представлять подтверждение возраста и соблюдать любые установленные законом возрастные ограничения. |
A quarter of the children who survived infancy died before the age of five. |
Четверть детей, выживших в период младенчества, погибают до достижения возраста 5 лет. |
Raising the age for participation in hostilities from 15 to 18 years would bring a number of advantages for the children concerned. |
Повышение минимального возраста для участия в военных действиях с 15 до 18 лет обеспечило бы детям соответствующей возрастной группы ряд преимуществ. |
Thus, the children of a naturalized foreigner who reached the age of 15 years had been required to use the Icelandic personal name. |
Например, должны иметь исландское имя дети натурализованного иностранца, достигшие возраста 15 лет. |
However, they were automatically granted Danish citizenship if their parents decided to become Danish citizens before the children reached the age of 18. |
Однако они автоматически получают датское гражданство, если их родители решили стать гражданами Дании до достижения детьми возраста 18€лет. |
There are various kinds of institutions for children depending on their age and needs for special care or medical treatment. |
Существуют различные типы учреждений для детей в зависимости от их возраста и потребностей в особом уходе или медицинском лечении. |
Boarding schools are provided for children of school age. |
Интернаты предназначены для детей школьного возраста. |
Serious deviations in their intellectual and psychological motivation, and inclinations towards inappropriate behaviour are noticeable among children of school age. |
Среди детей школьного возраста отмечаются серьезные отклонения в их умственной и психологической мотивации, а также склонность к неадекватному поведению. |
Considering the massive return of refugees with a large number of school-going children, reinforcement of the education sector is very important. |
С учетом массового возвращения беженцев, имеющих большое количество детей школьного возраста, очень важное значение придается укреплению сферы образования. |
Since this plan period began, many countries have improved their policy environment for young children. |
С начала осуществления настоящего планового периода многие страны обеспечили повышение эффективности проводимой ими политики в отношении детей младшего возраста. |
The prevention of anaemia is increasingly recognized as vital to women's health and the intellectual development of infants and young children. |
В настоящее время профилактика анемии получает все более широкое признание в качестве необходимого условия для обеспечения здоровья женщин и интеллектуального развития младенцев и детей младшего возраста. |
The first project is aimed at all school-age children and the second is intended for teenagers. |
Первый из этих проектов рассчитан на детей школьного возраста, а второй - на взрослых. |
The offers for pre-school children consist primarily of play and other language stimulation activities. |
Методика в отношении детей дошкольного возраста состоит главным образом в организации игр и других видов деятельности, стимулирующих изучение языка. |