'Well, there are 11 million homeless children in Africa,' 12% of whom are very likely to die before they reach the age of 13. |
"В Африке 11 млн. бездомных детей," 12% из которых вероятнее всего умрут, прежде, чем достигнут возраста 13 лет. |
About up to what age can women bear children? |
До какого возраста женщина может зачать? |
The Committee expresses its concern as to the need for measures to improve the health of children, in particular those in the school-age group. |
Комитет выражает свое беспокойство в отношении необходимости принятия мер по улучшению состояния здоровья детей, в частности детей школьного возраста. |
The official age in many countries varies between 15 and 18, but in practice much younger children are used as child soldiers. |
Во многих странах этот официально установленный возраст колеблется в пределах 15-18 лет, однако на практике в качестве солдат используются дети, которые значительно более младшего возраста. |
For families with three school-age children, a down payment of more than $30,000 was involved, which was not reimbursable under the current regulations. |
Для семей с тремя детьми школьного возраста это означает начальный взнос в размере более 30000 долл. США, который не возмещается в соответствии с нынешними положениями. |
According to clause 1 of section 59 (1), the main rule is that children below the age of 15 are prohibited from gainful employment. |
Согласно положению 1 статьи 59(1), основным правилом является запрещение приема на работу детей, не достигших 15-летнего возраста, с целью получения ими дохода. |
He met children of 16 and 17 years of age who claimed that they had been forced to serve in the Myanmar Army two years earlier. |
Он беседовал с детьми 16-17-летнего возраста, которые утверждали, что два года тому назад их принуждали служить в мьянманской армии. |
A group of mainly women, children and some non-draft age men went from Srebrenica to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) headquarters at Potocari. |
Группа людей, состоящих главным образом из женщин, детей и нескольких мужчин непризывного возраста, прибыла из Сребреницы в штаб-квартиру Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Потокари. |
About 25,000 people, mainly women, children and some non-draft age men, flee to the UNPROFOR headquarters at Potocari. |
Примерно 25000 человек, в основном женщины, дети и несколько мужчин допризывного возраста, перебираются в штаб-квартиру СООНО при Потоцари. |
When the children attain the age of three years, they are committed to the care of a relative or the Social Welfare Department, as appropriate. |
По достижении трехлетнего возраста ребенок в соответствующих случаях отдается на попечение одного из родственников или Департамента социального обеспечения. |
The World Food Programme (WFP) is providing food aid at health centres to encourage greater and more regular attendance of mothers and young children. |
Мировая продовольственная программа (МПП) оказывает продовольственную помощь в центрах здравоохранения, чтобы повысить их посещаемость матерями и детьми младшего возраста. |
(c) Integrated assistance to pre-school children through day-care centres. |
с) оказание комплексной помощи детям дошкольного возраста в детских центрах. |
Although the decision to leave is normally taken by adults, even the youngest children recognize what is happening and can sense their parents' uncertainty and fear. |
Хотя решение об уходе обычно принимается взрослыми, даже дети самого юного возраста отдают себе отчет в том, что происходит, и им может передаваться испытываемое их родителями чувство неуверенности и страха. |
In Guatemala, children attain their majority at 18 years (Civil Code, art. 8). |
В Гватемале молодые люди считаются совершеннолетними по достижении ими возраста 18 лет (статья 8 Гражданского кодекса). |
Several activities have been designed to address special population groups, such as children, persons with disabilities, and the elderly. |
Был разработан ряд мероприятий для изучения таких специальных групп населения, как дети, инвалиды и лица пожилого возраста. |
More than half of the 16 African countries reporting expected years of formal schooling in 1990 for children of school age indicated less than six years. |
Более половины из 16 африканских стран, представивших в 1990 году данные об "ожидаемой продолжительности обучения" детей школьного возраста, указали в качестве такого период менее шести лет. |
Where changes have been made, they have, among other things, increased tax breaks and/or increased the maximum age of children eligible for a tax allowance. |
Если такие изменения и имели место, то они, среди прочего, означали дальнейшее снижение налоговой ставки и/или повышение максимального возраста детей, имеющих право на получение налоговых льгот. |
This finding alerted the Department, which in turn alerted local authorities in areas where the facilities for school-age children are not sufficient. |
Департамент выразил глубокую озабоченность по поводу этих данных и в свою очередь обратил на них внимание местных органов власти в тех районах, где не хватает детских учреждений для детей школьного возраста. |
Each state has a compulsory education statute requiring children between certain ages (typically 6 through 16 years old) to attend primary and secondary school. |
Во всех штатах принят закон об обязательном образовании, требующий от детей определенного возраста (обычно от 6 до 16 лет) посещать начальную и среднюю школу. |
The Department of Health is spending £1.5 million over three years from 1992-1993 to assist the expansion of day care for school age children. |
Начиная с 1992-93 года министерство здравоохранения выделяет 1,5 млн. фунтов стерлингов на трехлетний период в целях содействия развитию системы ухода за детьми школьного возраста в дневное время. |
In this connection, Morocco referred in particular to the exploitation of child labour and the military conscription of children below the legal age. |
В этой связи Марокко ссылается, в частности, на вопросы, касающиеся эксплуатации детского труда и призыва на военную службу детей, не достигших установленного законом возраста. |
Third, those problems concerned not only the old, but also their children and grandchildren. |
С этими проблемами сталкиваются не только сами лица пожилого возраста, но и их дети и внуки. |
Surveys conducted in 1992 revealed that two thirds of school-age children in the target population have no access to education. |
Обследования, проведенные в 1992 году, показали, что две трети детей школьного возраста из числа охватываемого населения не располагают доступом к системе образования. |
The Special Rapporteur notes that he continuously addressed the problem of children in southern Sudan, with special regard to the question of child soldiers in the armed conflict. |
Специальный докладчик отмечает, что он постоянно занимался проблемой детей на юге Судана, уделяя особое внимание вопросу об участии солдат несовершеннолетнего возраста в вооруженных конфликтах. |
The expanded programme of immunization, supported by UNICEF and WHO, has aimed at increasing immunization coverage among children and women of child-bearing age. |
Расширенная программа иммунизации, получающая поддержку со стороны ЮНИСЕФ и ВОЗ, направлена на расширение охвата иммунизацией детей и женщин репродуктивного возраста. |