Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Net labour participation of women 59.9% in 2013 (up from 59.2% in 2008). Labour participation of mothers with young children (0 - 12 years) increased from 69.4% to 71.5 Чистый коэффициент занятости среди женщин составил 59,9% в 2013 году (по сравнению с 59,2% в 2008 году) Коэффициент трудового участия матерей с детьми младшего возраста (от 0 до 12 лет) увеличился с 69,4% до 71,5
81.1. To ensure the proper implementation of the rules and regulations governing the conditions of workplaces, particularly the protective measures prescribed for harsh, difficult and hazardous jobs, period of work, welfare of workers, and employment of women and young children. 81.2. 81.1 обеспечивать надлежащее выполнение правил и норм, регулирующих условия на рабочих местах, в частности, меры защиты, предусмотренные для работы в суровых, тяжелых и вредных условиях, время работы, социальное обеспечение работников и занятость женщин и детей младшего возраста;
For the purposes of article 15, labour is not understood to be work as described by National Decree containing general measures, performed by children who have reached the age of twelve and have completed the sixth grade of primary school, provided this work: Для целей статьи 15 под трудом не понимается работа, которая, как это описано в Национальном декрете об общих мерах защиты, выполняется детьми, достигшими возраста двенадцати лет и закончившими шестой класс начальной школы, при условии, что такая работа:
(a) Methods used to determine the age of unaccompanied children, which may vary from region to region, and do not necessarily taking into account issues such as nutritional customs which may influence the physical and psychological evolution of the child; а) методах, используемых для определения возраста несопровождаемых детей, которые могут варьироваться в различных регионах и не всегда учитывают такие аспекты, как привычки питания, влияющие на физическое и психологическое развитие ребенка;
(b) Strengthen community programmes and promote foster families; provide adequate service and specialized care in institutions, giving priority to younger children leaving centres, and use residential care in institutions as a last resort. Ь) укреплять общинные программы и поощрять приемные семьи; предоставлять адекватные услуги и специализированный уход в учреждениях, отдавая приоритет детям младшего возраста, покидающим центры, и использовать помещение в учреждения интернатного типа в качестве крайней меры;
(b) Education (official language training courses of 190 - 290 hours for adults, education for children of pre-school and school age); Ь) обучение (официальные курсы языковой подготовки в объёме 190-290 часов для взрослых, а также обучение для детей дошкольного и школьного возраста);
Between the time the child audit was conducted and the start of the child disarmament, demobilization and reintegration programme, many of the children who had been eligible to participate in the programme had turned 18 and therefore no longer met the criteria for participation В период между проведением проверки детей и началом осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей многие дети, имевшие право на участие в данной программе, достигли 18-летнего возраста и, таким образом, перестали отвечать критериям участия
Universal quality primary education - from the age of 6 years - in line with the MDGs, CRC and the requirements of the Constitution, and in order to ensure that, by 2015, all children are able to complete a full course of primary education; всеобщее качественное начальное образование с шестилетнего возраста в соответствии с ЦРДТ, КПР и требованиями Конституции для обеспечения того, чтобы к 2015 году все дети могли пройти полный курс начального образования;
Calls upon all States and, if appropriate, relevant international organizations to take measures and support programmes which are aimed at combating undernutrition in mothers and children and the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular from pregnancy to the age of two years; призывает все государства и, когда это необходимо, соответствующие международные организации принимать меры и поддерживать программы, которые направлены на борьбу с недостаточностью питания матерей и детей и необратимыми последствиями хронического недоедания в раннем возрасте, особенно в период материнской беременности до достижения двухлетнего возраста;
Continue to focus efforts on the promotion and protection of the rights of women and the rights of the most vulnerable groups, including children, girls, persons with disabilities, older persons, refugees and migrants продолжать сосредоточивать усилия на поощрении и защите прав женщин и прав наиболее уязвимых групп, включая детей, девушек, инвалидов, лиц старшего возраста, беженцев и мигрантов;
In view of his young age, and the fact he has children to support, and the fact he's confessed and has no prior record and vows never to repeat such mistakes, В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
Acknowledges UNHCR's progress in mainstreaming age, gender and diversity and the role it plays in strengthening the protection and participation of children; and requests UNHCR to ensure that this strategy remains an integral part of its programming and is further strengthened through the accountability framework; признает прогресс УВКБ в учете возраста, гендера и разнообразия и роль, которую оно играет в укреплении защиты и участия детей; а также просит УВКБ обеспечить, чтобы эта стратегия оставалась составной частью его программирования и укреплялась и далее в рамках системы ответственности;
With regard to the right to education (v)), given that schooling was compulsory until the age of 16, what estimate could be provided of the proportion of Roma children attending school up to that age? Что касается права на образование (v)), то, учитывая, что посещение школы является обязательным до 16-летнего возраста, каков, примерно, процент детей народности рома, посещающих школы до указанного возраста?
(c) Report addressing the causes of ill health, including environmental causes, and their impact on development, with particular emphasis on women and children, as well as vulnerable groups of society such as people who are physically challenged, elderly persons and indigenous people. с) Доклад, в котором рассматриваются причины заболеваний, включая причины экологического характера, а также связанные с ними последствия для развития, с уделением особого внимания женщинам и детям и уязвимым группам населения, таким как инвалиды, люди пожилого возраста и коренные народы.
Relevant disaggregated data on the children involved in intercountry adoption, including by age, gender, status of the child, situation of the child's family of origin and of adoption, as well as country of origin and of adoption; соответствующие данные о детях, усыновляемых в другой стране, в разбивке по признаку возраста, пола, статуса ребенка, положения семьи происхождения ребенка и семьи усыновления, а также страны происхождения и усыновления;
Expresses its concern about the present human rights situation in Haiti, in particular the vulnerable situation of children, women, internally displaced persons, the elderly, persons with disabilities and the wounded; выражает свою обеспокоенность по поводу нынешнего положения в области прав человека в Гаити, в частности уязвимого положения детей, женщин, внутренне перемещенных лиц, лиц пожилого возраста, инвалидов и раненых;
(b) Raise the age of full criminal responsibility to 18 years and accord protection of juvenile justice to all children below 18 years and over the newly established minimum age; Ь) повысить возраст наступления полной уголовной ответственности до 18 лет и обеспечивать защиту в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних всем детям в возрасте до 18 лет и свыше нового минимального возраста наступления уголовной ответственности;
(b) That children can enrol as cadets in the Military Academy from the age of 17 and thus are considered as members of the Armed Forces from that age; and Ь) по достижении 17-летнего возраста дети могут быть приняты в качестве курсантов в Военную академию и с этого возраста, соответственно, считаются военнослужащими; и
(a) Undertake continued and sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, especially orphaned children and older women and assess the consequences of HIV/AIDS for the family and society; а) продолжать предпринимать и наращивать усилия по ослаблению последствий ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, особенно для осиротевших детей и женщин пожилого возраста, и проанализировать последствия ВИЧ/СПИДа для семьи и общества;
(b) The Amal School for Physically Disabled Children at Aleppo, which provides the same services as the Amal School at Damascus but admits only children of primary school age; Ь) школа "Амаль" для детей с физическими недостатками в Халебе, которая предоставляет те же услуги, что и школа "Амаль" в Дамаске, однако принимает только детей начального школьного возраста;
(b) Increase the resources available for district health centres and commune health stations and ensure that they have adequate human and material resources, particularly in relation to maternal health care and care of newborns, infants and pre-school children; Ь) увеличить объем ресурсов, выделяемых окружным медицинским учреждениям и здравпунктам низового уровня, и обеспечить выделение им адекватных кадровых и материальных ресурсов, особенно по части охраны материнского здоровья и здоровья новорожденных, младенцев и детей дошкольного возраста;
(e) One of the parents (adoptive parents) bringing up a child until 8 years of age, and one of the parents (adoptive parents) bringing up two and more under-aged children ё) один из родителей (приемных родителей), воспитывающих ребенка до восьмилетнего возраста, и один из родителей (приемных родителей), воспитывающих двух и более несовершеннолетних детей;
107.12. Strengthen the legal framework for the protection of the rights of children and the rights of other vulnerable groups such as women, the elderly, people with disabilities and the community of Travellers (Peru); 107.12 укрепить правовую базу защиты прав детей и прав других уязвимых групп, таких, как женщины, лица пожилого возраста, лица с инвалидностью и представители общины "пэйви" (Перу);
(b) Ensure that the minimum age of criminal responsibility is effectively implemented and that children below the age of 14 are not subject to criminal treatment and be protected outside the criminal justice system; Ь) обеспечить эффективное соблюдение минимального возраста наступления уголовной ответственности, а также не привлекать к уголовной ответственности детей моложе 14 лет и предоставлять им защиту, не прибегая к использованию системы уголовного правосудия;
Cruelty to a charge (cases where maltreatment was directed against minor children and against women living in common household with the assailant or maltreatment of women at the retirement age) Жестокое обращение с лицом, находящимся на попечении (дела, когда имеет место жестокое обращение с несовершеннолетними детьми и женщинами, проживающими совместно с субъектом насилия, или жестокое обращение с женщинами пенсионного возраста)