In our country, an ever expanding network of pre-schools functions to provide instruction and education to children of pre-school age. |
В нашей стране функционирует постоянно расширяющаяся сеть дошкольных учреждений, осуществляющих обучение и воспитание детей дошкольного возраста. |
He asked whether the Government had taken any measures to ensure adequate nutrition for babies and children. |
Он спрашивает, предприняло ли правительство какие-либо меры для обеспечения надлежащего питания новорожденных и детей более старшего возраста. |
According to the Family Code, parents must provide for their children who are under the age of 16. |
Согласно Семейному Кодексу, родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей, не достигших 16 летнего возраста. |
This same right is accorded to foreign children of school age living in Monaco. |
Фактически аналогичное право предоставлено детям школьного возраста, имеющим иностранное гражданство и проживающим на территории Монако. |
In Uganda, the health and education SWAps have been used to help ensure a policy focus on young children. |
В Уганде общесекторальные подходы в области здравоохранения и образования используются для содействия обеспечению стратегической ориентированности на улучшение положения детей младшего возраста. |
Childcare services at minimum cost are also offered for school-aged children attending primary school. |
Услуги минимальной стоимости по уходу за ребенком предлагаются также для детей школьного возраста, учащихся в начальной школе. |
The long-term objective was to reach all of the school-aged children in the country, who numbered approximately 2.2 million. |
Долгосрочной целью является охват всех детей школьного возраста в стране, что составляет почти 2,2 миллиона человек. |
Young children are active participants in the realization of their rights. |
Дети младшего возраста активно участвуют в осуществлении своих прав. |
Many young children routinely cope with moderate levels of stress and often display extraordinary resilience. |
Многие дети младшего возраста регулярно сталкиваются с определенным уровнем стресса и часто демонстрируют при этом поразительную выдержку. |
Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. |
Дети младшего возраста в наименьшей степени способны осознать факт насилия или сопротивляться ему и в наибольшей степени подвергаются риску получить травму. |
Young children are also highly vulnerable to violence at home. |
Дети младшего возраста также чрезвычайно уязвимы для бытового насилия. |
However, social protection frameworks have not always effectively encompassed the specific needs of young children. |
Между тем механизмы социальной защиты не всегда эффективно учитывали потребности детей младшего возраста. |
The programme's third focus is nutrition for infants and young children, and especially the Baby-Friendly Hospital initiative. |
Обеспечение питанием детей грудного и раннего возраста и особенно Педиатрическая инициатива являются третьим направлением Программы. |
Primary education in Montenegro is available to all school-aged children, through the network of primary schools. |
В Черногории начальное образование для всех детей школьного возраста обеспечивается через сеть начальных школ. |
About 40% of eligible children attend pre-school which is provided and organized by the church sector and some NGOs. |
Почти 40 процентов детей соответствующего возраста проходят дошкольное обучение, которое осуществляется и организуется церковными учреждениями и некоторыми НПО. |
Because many schools are small, children of different ages must be taught in the same classroom. |
Поскольку многие школы являются небольшими, детей разного возраста приходится обучать в одной классной комнате. |
The Committee welcomes the information contained in the State party's report related to the protection of mothers, infants and school-age children. |
Комитет приветствует содержащуюся в докладе государства-участника информацию о защите матерей, младенцев и детей школьного возраста. |
The MSAR Government launched an immunization programme specially focused on children from childbirth up to 6 years. |
Правительство ОАРМ осуществляет специальную программу вакцинации детей с момента рождения до шестилетнего возраста. |
Approximately 113 million children of school age, some 60 per cent of which are girls, do not attend school. |
Около 113 миллионов детей школьного возраста, из которых примерно 60 процентов составляют девочки, не посещают школу. |
Increasing the intervals between births reduces the mortality of young children and allows mothers to recuperate from pregnancy. |
Увеличение интервалов между родами приводит к снижению показателей смертности среди детей младшего возраста и позволяет матерям восстанавливать силы после беременности. |
By focusing on families with young children, conditional cash transfers can also exclude other potential beneficiaries, such as persons with disabilities or older persons. |
Будучи рассчитаны на семьи с детьми младшего возраста обусловленные денежные выплаты могут также исключать других потенциальных нуждающихся в помощи, таких, как люди с ограниченными физическими возможностями или престарелые. |
In early childhood development for children with special needs, there is still more boys overall. |
Что касается развития детей дошкольного возраста с особыми потребностями, в целом здесь по-прежнему преобладают мальчики. |
Nationwide, the reception rate for early childhood educational services equals 17.8 places per 100 children. |
В общенациональном масштабе показатель охвата образовательными услугами детей раннего возраста составляет 17,8 места на 100 детей. |
It has also launched programs specially targeted to women, aged, children and orphans, incapacitated and other such persons. |
Оно также приступило к осуществлению программ, специально предназначенных для женщин, лиц пожилого возраста, детей, сирот, недееспособных и лиц других подобных категорий. |
Mothers with children have a particularly disadvantageous status and women face age discrimination more than men. |
В особенно неблагоприятном положении находятся женщины с детьми; к тому же женщины больше мужчин подвергаются дискриминации по признаку возраста. |