Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
As many as 22 countries in the region are unlikely to reach the target of universal primary enrolment by 2015 unless serious action is taken; in 7 of these countries, around half of all children of primary age are currently not in primary school. В общей сложности 22 страны региона вряд ли достигнут цели всеобщего охвата начальным образованием к 2015 году, если не будут приняты серьезные меры; сегодня в 7 из этих стран примерно половина детей начального школьного возраста не учатся.
His Government was implementing a number of programmes aimed at improving the health of women of childbearing age and establishing the conditions necessary for the birth of healthy children, including the "Mother and Child Screening" programme. В целях укрепления здоровья женщин фертильного возраста и создания необходимых условий для рождения здорового ребенка правительство его страны осуществляет ряд программ, в том числе программу «Скрининг матери и ребенка».
The Committee is deeply concerned at the fact that child labour in the State party is widespread and that children may be working long hours at young ages, which has a negative effect on their development and school attendance. Комитет серьезно озабочен тем, что в государстве-участнике широко применяется детский труд и что дети младшего возраста могут работать помногу часов в день, что негативного сказывается на их развитии и на посещаемости занятий в школах.
All children up to the age of three, and for those living in a radionuclide-contaminated area, up to the age of 15, receive medication for outpatient treatment free of charge. Все дети до трехлетнего возраста, а проживающие на загрязненной радионуклидами территории - до 15-летнего возраста, получают бесплатные медикаменты при амбулаторном лечении.
For this reason, we welcome the decision of the Security Council, set out in resolution 1325, to give all peacekeeping personnel specialized training in the area of protection, special needs and the human rights of women, children and the elderly in conflict situations. Поэтому правительство Сальвадора приветствует изложенное в резолюции 1325 решение Совета Безопасности о том, что весь персонал операций по поддержанию мира должен проходить соответствующую подготовку по вопросам защиты женщин, учета их особых потребностей и прав женщин, детей и лиц престарелого возраста в ситуациях конфликта.
In implementation of the commitments entered into at the Summit, Mexico is continuing to pursue a State policy for children with the overall purpose of ensuring their survival and promoting their development and welfare, in addition to protecting women of child-bearing age. При осуществлении обязательств, взятых на Саммите, Мексика продолжает проводить в отношении детей государственную политику, общая цель которой состоит в обеспечении их выживания, в содействии их развитию и благополучию, а также в защите женщин репродуктивного возраста.
Sole mother families made up 23 per cent of total families with dependent children (i.e. under 16 years, or between 16 and 18 years and still at school) in 1996. В 1996 году число семей с матерями-одиночками составляло 23% от общего числа семей, имевших детей-иждивенцев (т.е. не достигших 16-летнего возраста или детей в возрасте от 16 до 18 лет, которые продолжают посещать школу).
A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent. Результаты обследования, проведенного в 2001 году НИПП-МНТ, показали, что процентная доля детей дошкольного возраста с недостаточным весом составляет 30,6%, с недостаточным ростом - 31.4% и страдающих истощением - 6,3%.
There was now one allocation for children up to the age of 1 year, and another one, for less well-off families, up to age of 18. Теперь семьям выплачивается пособие на каждого ребенка до достижения им возраста 1 года, а малообеспеченным семьям - до достижения ребенком 18-летнего возраста.
As mentioned in previous reports, an estimated 130 million primary school-age children are not in school, and more than 150 million teenagers have not reached a minimum level of education, thus limiting their opportunities to participate in shaping the future of their societies. Как отмечалось в предыдущих докладах, примерно 130 миллионов детей младшего школьного возраста не посещают школу и более чем 150 миллионов подростков не получают минимального уровня образования, что ограничивает их возможности в плане участия в усилиях по формированию их общества в будущем.
The Committee's working definition of "early childhood" is all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. Под рабочим определением "раннего детства" Комитет понимает всех детей младшего возраста: в момент рождения и в грудном возрасте; в дошкольные годы; а также в период подготовки к школе.
By virtue of their relative immaturity, young children are reliant on responsible authorities to assess and represent their rights and best interests in relation to decisions and actions that affect their well-being, while taking account of their views and evolving capacities. В силу их относительной незрелости дети младшего возраста зависят от ответственных инстанций в том, что касается оценки и отстаивания их прав и наилучших интересов при принятии решений и мер, затрагивающих их благополучие, при одновременном учете их мнений и формирующихся способностях.
It would not be imposed on persons who were below 18 years of age at the time when the crime was committed, pregnant women, mothers of young children and elderly persons. Она не применяется к лицам, не достигшим на момент совершения преступления 18-летнего возраста, к беременным женщинам, женщинам, имеющим малолетних детей, и к престарелым.
"(c) In conducting road traffic education with younger children, attention should be given to the use of real scenarios... с) В ходе обучения детей младшего возраста безопасному поведению на дорогах следует по возможности использовать реальные ситуации.
Belgium continued to be convinced that the best protection against the horrors of combat that States could guarantee their children was to prevent their compulsory or voluntary recruitment before the age of 18 into the armed forces or among other actors involved in armed conflict. Бельгия по-прежнему убеждена, что наилучшей защитой от ужасов войны, которую государства могут гарантировать своим детям, является недопущение их обязательного или добровольного призыва до достижения 18 - летнего возраста в вооруженные силы или в состав других формирований, выступающих сторонами вооруженного конфликта.
Employers should be required to have, and produce on demand, proof of age of all children working on their premises and the State party should vigorously pursue enforcement of minimum-age standards. Наниматели должны располагать подтверждением возраста детей, работающих на их предприятиях, предъявлять их по требованию, а государству-участнику надлежит строго следить за соблюдением стандартов минимального возраста.
According to EPA, the risk values are 57 - 390 for adult males, 67 - 460 for adult females, 210 - 5100 for children and 73 - 500. По мнению АООС, показатели риска в процентах от RfD составляют 57 - 390 для взрослых мужчин, 67 - 460 для взрослых женщин, 210 - 5100 для детей возрасте от одного года до шести лет и 73 - 500 для возраста 7-12 лет.
The number of asylum seeking and refugee children disaggregated inter alia by age, gender, country of origin, nationality, accompanied or unaccompanied; число детей, просящих убежища, и беженцев в разбивке, в частности по признаку возраста, пола, страны происхождения, гражданства, сопровождения или несопровождения;
Significant progress towards the goal of universal education has been made: according to the Millennium Development Goals Report 2006, 86 per cent of all children of primary school age in the developing world are enrolled in primary school. Достигнут существенный прогресс в деле осуществления цели всеобщего образования: согласно Докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2006 год, 86 процентов всех детей начального школьного возраста в развивающемся мире зачислены в начальную школу.
In at least 51 countries, the enrolment rate is well over 95 per cent; in only 5 countries less than 50 per cent of school-aged children enrolled. По крайней мере в 51 стране контингент учащихся превышает 95 процентов; только в 5 странах среди учащихся числятся менее 50 процентов детей школьного возраста.
In the case of minors over the age of 12, their consent, and that of their legal guardian, was required, while for younger children, the consent of their legal guardian was needed. В случаях с подростками старше 12 лет необходимо наличие их согласия и согласия их законного опекуна, для детей младшего возраста требуется лишь согласие их законного опекуна.
Many families the world over move from one country to another, even when their children are of school age and are happily integrated in school in one country. Многие семьи по всему миру переезжают из одной страны в другую, даже если у них есть дети школьного возраста, которые успешно интегрировались в школьную среду какой-либо страны.
About half of the reporting countries indicate that they have established organized support for early childhood care for children 2 to 6 years of age, though it mostly covers a small proportion of the age group. Около половины стран, представивших доклады, сообщают о принятых ими мерах в целях содействия обеспечению ухода за детьми и воспитания детей раннего возраста, от двух до шести лет, хотя такими мероприятиями в большинстве стран оказывается охвачена лишь незначительная доля детей этой возрастной группы.
This means that as much as 12 months parental leave can be postponed until the time when the child is between three and eight years of age, and that this is also possible for each of the children in these cases. Это означает, что до 12 месяцев родительского отпуска может быть отложено до достижения ребенком возраста от трех до восьми лет, и это также возможно в этом случае для каждого из детей.
The threshold of 18 years of age was aimed at protecting children from violence and exploitation, and not to give them a licence to commit acts of violence themselves with full impunity. Установление порогового возраста в 18 лет направлено на то, чтобы защитить детей от насилия и эксплуатации, а не на то отнюдь, чтобы они могли безнаказанно совершать акты насилия.