| It has to be ingrained in children in our homes and schools from a tender age. | Культура мира должна прививаться детям в семье и в школе с самого раннего возраста. |
| Kenya also has in place an early childhood development policy, safeguarding children from birth until the age of six. | Кения также осуществляет программу развития ребенка в раннем возрасте, направленную на защиту детей от рождения до шестилетнего возраста. |
| According to the Ministry of Health, 22 per cent of school-aged children have iodine deficiency disorders. | По данным министерства здравоохранения, 22 процента детей школьного возраста страдают от нарушений, вызываемых йодной недостаточностью. |
| Participation varies according to one's evolving capacities, but all children can participate in different ways from the earliest age. | Форма участия зависит от складывающихся возможностей каждого индивида, однако все дети с самого раннего возраста могут принимать участие различными путями. |
| Of these, 80 per cent were women, children and the elderly. | Из них 80 процентов составляют женщины, дети и лица пожилого возраста. |
| In addition, the Committee recommends that equal attention should be paid both to young and older children. | Кроме того, Комитет рекомендует уделять одинаковое внимание как детям младшего, так и более старшего возраста. |
| The development of a physically healthy generation requires guaranteed, balanced and nutritious feeding, particularly for very young children. | Для развития физически здорового поколения необходимо гарантированное, сбалансированное, полноценное питание, особенно детей раннего возраста. |
| This programme included the iodizing of salt and prevention of iron-deficiency anaemia in women of child-bearing age and children. | Согласно этой программе проводилось йодирование соли и профилактика железодефицитной анемии у женщин репродуктивного возраста и детей. |
| Depending on their age, children spend three to four years in the primary school in which they first enrolled. | В начальной школе дети обучаются на протяжении трех-четырех лет в зависимости от возраста, в котором было начато обучение. |
| However, for objective reasons some refugee children, especially older ones, do not attend school. | Однако в силу объективных причин не все дети-беженцы, особенно старшего возраста, посещают школьные учреждения. |
| It will further encourage parents to put their children into an early childhood educational programme. | Она будет направлена на поощрение того, чтобы родители отдавали своих детей в группы, обучающиеся в рамках программ в области образования для детей раннего возраста. |
| Its activities have shown that schoolchildren are seriously determined to represent the interests of children and youth. | Его деятельность показала, что дети школьного возраста готовы самым серьезным образом представлять интересы детей и молодежи. |
| This is followed by a very comprehensive school health services and dental services programme for school-age children. | Дети школьного возраста охвачены комплексной программой медицинского и стоматологического обслуживания в школах. |
| The goal of universal basic education for all children of school age will be reached before 2005. | Поставлена задача к 2005 году охватить всех детей школьного возраста всеобщим базовым образованием. |
| In many countries girl children are married before they reach the age of 18. | Во многих странах разрешается выдавать девочек замуж до достижения ими 18-летнего возраста. |
| Of the world's hungry people, 300 million are school-age children. | Из общего числа голодающих в мире людей 300 миллионов являются детьми школьного возраста. |
| In 1994-1996 NNC conducted a nutritional survey of Lithuanian children of school age. | В 19941996 годах НЦП провел обследование рациона питания литовских детей школьного возраста. |
| The majority of the children abducted were under 15 years of age. | Большинство похищенных детей не достигло 15-летнего возраста. |
| The State provides all school-aged children with compulsory free secondary education. | Государство предоставляет всем детям школьного возраста обязательное бесплатное среднее образование. |
| This was to give complete general secondary education to all children until they reached the age to work. | Тем самым общим средним образованием были охвачены все дети до достижения ими трудоспособного возраста. |
| Rehabilitation centres need to be established to take into account the criminal responsibility of children. | Необходимость создания исправительных заведений с учетом возраста уголовной ответственности детей. |
| On average, only 1 in 10 children of primary school age is enrolled. | В среднем школу посещает всего 1 из 10 детей начального школьного возраста. |
| In 1999-2000, the National Statistical Office made a study of the labour activities of children of an economically active age. | Государственным департаментам статистики в 1999-2000 годах было проведено исследование трудовой деятельности детей экономически активного возраста. |
| It was suggested that Ukraine should seek information from the United Kingdom about its own intellectual property awareness programme for school-aged children. | Украине было предложено запросить у Соединенного Королевства сведения о существующей в этой стране программе информирования об интеллектуальной собственности детей школьного возраста. |
| Nutritional knowledge appropriate to the age of children is an integral part of the education system. | Составной частью общеобразовательной системы является ознакомление детей, с учетом их возраста с основами рационального питания. |