| In 2012 alone, 269 children were separated following an age verification process involving 12,862 FARDC elements. | Только в 2012 году после проверки возраста 12862 элементов ВСДРК из рядов военных были выведены 269 детей. |
| This included 13,667 primary school aged children and 8,809 of secondary school age. | В этот показатель включались 13667 детей младшего школьного возраста и 8809 школьников средней школы. |
| At present, there is a network of schools spread throughout the country to provide primary and secondary education facilities to children of the schoolgoing age. | В настоящее время в стране существует сеть школ, дающих возможность детям школьного возраста получить начальное и среднее образование. |
| Employers should be required to have and produce on demand proof of age of all children working on their premises. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение требований в отношении минимального возраста при приеме на работу. |
| In the current period, 1,089 school-age repatriate children are attending residential schools. | Обучались в школах-интернатах 1089 детей-оралманов школьного возраста. |
| ORAC has endeavoured to ensure that a suitable environment is provided which will encourage very young children to fully explain their claims. | УКЗБ принимает меры по обеспечению надлежащих условий, которые помогут детям младшего возраста подробно объяснить, в чем именно они нуждаются. |
| This means that 40 or 45 percent of all school-aged children could be insulin-dependent within a decade. Within a decade. | Это означает что 40 или 45 процентов всех детей школьного возраста будут зависимы от инсулина в течение 10 лет. |
| For instance, kindergarten places which become free - as a result of demographic trends - can be reassigned for younger or older children. | Например, освобождающиеся в результате демографических тенденций места в детских садах могут передаваться детям более раннего или более старшего возраста. |
| In addition, the newspaper Soglom Avlod, which is intended for older children and adults, discusses problems of the younger generation. | Также издаётся газета "Соглом авлод", предназначенная детям старшего возраста и взрослым, в котором освещается проблемы здорового подрастающего поколения. |
| In collaboration with the private sector, this academic year my Government introduced a free school-meal programme for elementary school children. | В этом учебном году правительство нашей страны при поддержке частного сектора организовало программу бесплатного школьного питания для детей младшего школьного возраста. |
| A total of 10,477 valid survey results were acquired including 1,044 young children, 5,339 students, 3,608 adults and 486 seniors. | Значимые результаты были получены в общей сложности по 10477 лицам, включая 1044 детей, 5339 учащихся, 3608 взрослых и 486 лиц пожилого возраста. |
| Among the children interviewed, some feared potential reprisals by YAF if it found they had misrepresented their actual age. | Некоторые из опрошенных детей опасались возможных репрессий со стороны Вооруженных сил Йемена в случае, если их обман насчет возраста вскроется. |
| The children depicted are increasingly young: more than 80 per cent are 10 or under, and even toddlers are targeted. | Все младше изображаемые дети: свыше 80% - 10 лет или меньше; в этих сценах используются даже дети ясельного возраста. |
| Adoptive children aged 10 or over must give their consent before receiving a new surname or patronymic or before their first name may be changed. | Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия. |
| Care of young children The current period has witnessed an expansion of alternative forms of pre-school child care. | Текущий период был весьма благоприятен для принятия различных альтернативных форм создания детских приютов и учреждений по содержанию детей, не достигших школьного возраста. |
| Women who have given birth to five or more children and who raised them to the age of 8 may retire at 53. | Женщины, родившие 5 и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, выходят на пенсию в 53 года. |
| Hence, great attention continues to be given to ensuring that young children are properly nourished. | В связи с этим организация и обеспечение детей раннего возраста полноценным питанием в Республике остается актуальной проблемой. |
| The dosage of the tincture can be lower and it can even be taken by children from the age of three. | Он отличался повышенной концентрацией активных веществ и более низкими и точными дозами приема, вследствие этого препарат доступен детям с трехлетнего возраста. |
| In 1907, Isaacs enrolled to train as a teacher of young children (5 to 7-year-olds) at the University of Manchester. | В 1907 году Айзекс поступила в Манчестерский университет, чтобы получить профессию учителя детей младшего возраста (от 5 до 7 лет). |
| At his own expense he built a mini-soccer field in the kindergarten in the Kuzminki, where he began to train children of preschool age. | На свои средства и своими силами построил мини-футбольную площадку в детском саду в Кузьминках, где стал тренировать детей дошкольного возраста. |
| If you would like to stay with a host who has children of your age, please indicate this request in your booking form. | Если ты хочешь жить в семье с детьми твоего возраста, пожалуйста, сообщи нам дополнительно об этом в твоей заявке. |
| Poor farm families rely on their children for farm chores and for security when parents reach old age. | В бедных фермерских семьях родители рассчитывают на помощь детей по хозяйству, а также на их поддержку по достижении родителями пожилого возраста. |
| So we're not empty vessels; the mental models that we have as children persist into adulthood. | Человек - не чистый лист бумаги: приобретённые с детства модели сохраняются неизменными до зрелого возраста. |
| 2016-2017 - Publicly funded preschool education for the 5-year old children launched at preschool groups at the general education institutions. | 2016-2017-й гг. - В группах дошкольной подготовки общеобразовательных учреждений начато государственное финансирование обучения детей, достигших пятилетнего возраста. |
| REASON FOR COMING FOR TREATMENT: About two months after Elena was born, her parents noticed that she was not reaching the standard benchmarks for children her age. | ПОЧЕМУ ОБРАТИЛАСЬ К НАМ: Примерно через 2 месяца после рождения родители Елены заметили, что она не достигает положенных для ее возраста ступеней развития. |