| It is compulsory for children who have reached 7 years of age to enter grade 1 of primary school. | Привлечение детей, достигших семилетнего возраста в первый класс начальной школы является обязательным. |
| According to the Education Act, learning is compulsory for school-age children. | В соответствии с Законом об образовании обучение является обязательным для детей школьного возраста. |
| Due to inadequate facilities or lack of interest, approximately 3,000 refugee children of school age do not attend school. | Из-за нехватки средств или отсутствия интереса примерно З 000 детей школьного возраста из числа беженцев не посещают школу. |
| It is of great concern to the Ministry that many school-age children remain out of school. | Министерство весьма озабочено тем, что многие дети школьного возраста по-прежнему не охвачены школьным обучением. |
| Visits by children over the age of 12 are conducted in accordance with the general rules on visiting. | По достижении ребенком указанного возраста посещение им матери осуществляется в общем порядке. |
| He stressed that play, leisure, recreation and cultural activities are fundamental and indispensable rights of young children. | Он подчеркнул, что игры, досуг, развлекательные мероприятия и культурная деятельность являются основополагающими и очень важными правами детей младшего возраста. |
| Consequently, young children are holders of all the rights enshrined in the Convention. | Соответственно, дети младшего возраста являются обладателями всех прав, закрепленных в Конвенции. |
| As interventions tend to focus on younger children, adolescent girls and boys are often neglected in planning and programming. | Поскольку осуществляемая деятельность ориентирована, как правило, на детей младшего возраста, подростки, как девочки, так и мальчики, зачастую не получают должного внимания при планировании и составлении программ. |
| An estimated 117 million school-age children continue to be excluded from primary education - 53 per cent of them girls. | Согласно имеющимся оценкам, 117 миллионов детей школьного возраста по-прежнему не получают начального образования, причем 53 процента из них составляют девочки. |
| More than 60 per cent of school-age children do not have access to schooling. | Более 60 процентов детей школьного возраста не имеют доступа к школьному обучению. |
| New kits are being developed for use with very young children and to support recreation. | Разрабатываются новые наборы, рассчитанные на детей самого младшего возраста и на познавательный досуг. |
| A range of factors act as barriers to adequate housing for older children and young adults. | В качестве барьеров, препятствующих обеспечению права детей старшего возраста и молодежи на достаточное жилище, действует ряд факторов. |
| The Committee also notes a low number of children enjoying early learning in pre-schools. | Комитет также отмечает низкое число детей младшего возраста, охваченных обучением в дошкольных учреждениях. |
| (b) Article 2 also means that particular groups of young children must not be discriminated against. | Ь) статья 2 также означает, что дискриминации не должны подвергаться отдельные группы детей младшего возраста. |
| (b) Best interests of young children as a group or constituency. | Ь) Наилучшие интересы детей младшего возраста как группы или формации. |
| Turkmen domestic legislation does not specify the age at which children may seek legal or medical advice without the consent of their parents. | Национальное законодательство Туркменистана не определяет возраста, с которого детям могут быть оказаны юридические или медицинские консультативные услуги без согласия родителей. |
| In 1999 the Government approved the draft national programme for the instruction and education of pre-school children. | В 1999 году Правительством страны был утвержден проект "Национальной программы обучения и воспитания детей дошкольного возраста в Туркменистане". |
| 21 Now children of any age can have their own passports with permission of both parents. | 21 В настоящее время с разрешения обоих родителей дети любого возраста могут иметь собственные паспорта. |
| Two Committee members had asked what the ministries were doing about services for children and ageing female workers. | Два члена Комитета задали вопрос о том, какую работу проводят министерства для предоставления услуг детям и женщинам предпенсионного возраста. |
| Millions of children will be beyond the age of primary school enrolment when the necessary financial support for education is delivered. | Миллионы детей уже выйдут из этого возраста, когда образованию будет оказана необходимая финансовая поддержка. |
| Effective preventive measures taken by UNICEF included opening schools to children beyond school age. | Среди принимаемых ЮНИСЕФ эффективных превентивных мер можно назвать открытие школ для детей старше школьного возраста. |
| Despite progress in other areas, 115 million primary school-age children were not in school in 2002. | Несмотря на прогресс в других областях, в 2002 году школу не посещали 115 миллионов детей младшего школьного возраста. |
| Education for most East Timorese school-age children has been normalized, with enrolment reaching more than 240,000. | Положение в области образования для большинства детей школьного возраста в Восточном Тиморе нормализовалось, причем численность принятых в школы учащихся составила более 240000 человек. |
| By the time children reach age 5, 1 in 3 is moderately to severely malnourished. | К моменту достижения возраста 5 лет каждый третий ребенок страдает от умеренного до сильного недоедания. |
| Enrolment of school-age ethnic minority children has increased to between 85 and 90 per cent. | Коэффициент зачисления детей школьного возраста из числа этнических меньшинств достиг 85 - 90 процентов. |