Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
WFP's nutrition improvement approach aims to provide the right food at the right time to meet the nutrient requirements of specific groups of individuals, such as young children, pregnant women and school-age children. Подход ВПП к улучшению питания нацелен на обеспечение правильных продуктов питания в нужное время для удовлетворения потребностей в питании конкретных групп лиц, таких как маленькие дети, беременные женщины и дети школьного возраста.
As of the end of January 2009, there are an outstanding number of 81 children reported as recruited by LTTE and not released, and 1,342 persons recruited as children whom LTTE has refused to release and who are now 18 years or age or older. По состоянию на конец января 2009 года в рядах ТОТИ, согласно полученным данным, числился еще 81 ребенок, а также 1342 человека, которые были завербованы в детском возрасте, но уже достигли возраста в 18 лет или старше, однако ТОТИ все равно отказываются их освобождать.
Furthermore, there are no minimum ages for the sale of alcohol or cigarettes to children and no penalties are set out for adults who encourage the use of illegal substances by children. Кроме того, не установлено минимального возраста для продажи алкогольных напитков или сигарет детям, и не предусмотрено никаких мер наказания для совершеннолетних, поощряющих употребление детьми незаконных токсичных веществ.
The Committee further expresses concern over the discrimination against younger children regarding their freedom of association and the prohibition for children to be elected for the posts of President and Treasurer within an association. Комитет далее выражает свою обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей более младшего возраста в связи с осуществлением их свободы ассоциации и запрещением детям избираться председателем или казначеем какой-либо ассоциации.
Even when confronting difficulties in assessing age and maturity, States parties should consider children as a group to be heard, and the Committee strongly recommends that States parties exert all efforts to listen to or seek the views of those children speaking collectively. Даже при возникновении трудностей в оценке возраста и зрелости ребенка государства-участники должны рассматривать детей как единую группу, которую необходимо заслушать, и Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам делать все необходимое, чтобы выслушивать мнения выступающих единым коллективом детей или побуждать их к выражению своих взглядов.
(b) One in five children remains deprived of education and nearly half of primary school-aged children drop out of school before they complete grade 5; Ь) каждый пятый ребенок по-прежнему лишен образования, и почти половина детей начального школьного возраста отсеиваются из школ до окончания пятого класса;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to fully guarantee equitable access to appropriate information for all children, especially for those children who live in remote and rural areas, and in conformity with their age and maturity. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия с целью в полной мере гарантировать равный доступ всех детей, с учетом их возраста и зрелости, к соответствующей информации, особенно детей, живущих в отдаленных и сельских районах.
About 34 per cent of children in developing countries, 186 million children in total, have a low height for age, the most common symptom of chronic undernutrition. Около 34% детей в развивающихся странах, т.е. в общей сложности 186 млн. детей, имеют низкий для своего возраста рост, что является наиболее характерным признаком хронического недоедания.
Measures aimed at protecting children in care should be in conformity with the law and should not involve unreasonable constraints on their liberty and conduct in comparison with children of similar age in their community. Меры, направленные на защиту детей, помещенных на попечение, должны соответствовать закону и не должны предусматривать необоснованные ограничения их свободы и поведения по сравнению с детьми аналогичного возраста в их общине.
Education for the majority of earthquake-affected children has been restored, with 77 per cent of school-age children in camps attending classes, according to the International Organization for Migration (IOM). По данным Международной организации по миграции (МОМ), было возобновлено обучение большинства детей, пострадавших в результате землетрясения; 77 процентов находящихся в лагерях детей школьного возраста посещают школы.
To ensure access to food for the most vulnerable, WFP is providing meals for school-age children, nutrition programmes for pregnant and nursing mothers and their children, and supporting institutions and hospitals. В целях обеспечения доступа к наиболее уязвимым слоям населения ВПП выделяет продукты питания для детей школьного возраста, на программы питания беременных женщин, кормящих матерей и их детей, а также на поддержку учреждений и больниц.
Number of children: number of children of official relevant school age (according to level of education) Число детей: официальное число детей школьного возраста (соответственно уровню образования)
UNICEF indicated that approximately 50,000 children, representing 4 per cent of school-age children are out of school. ЮНИСЕФ указывал на то, что около 50000 детей, что составляет 4% детей школьного возраста, не посещают школы.
The phenomenon of postponing the age of marriage, and of having children increases the number of families where children are present simultaneously with the elderly so that the couple has to work harder. В связи с тем, что происходит повышение возраста вступления в брак и рождения детей, увеличивается число семей, в которых одновременно проживают и дети, и престарелые, и где поэтому семейным парам приходится работать больше.
The number of children within the official school age who have enrolled in primary school amounts to 97.5% of the total population of children within the official school age. Число детей официально установленного школьного возраста, которые посещают начальную школу, составляет 97,5 процента от общей численности детей данной возрастной группы.
With regard to children and armed conflicts, working-age children should be offered sustainable means of subsistence in order to prevent their recruitment by armed groups and to reintegrate them into society. Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то для предотвращения вербовки детей вооруженными группами необходимо обеспечить детям, достигшим трудоспособного возраста, постоянные источники средств к существованию и возможность социальной реинтеграции.
He wondered whether the law would address the problem of school-age children who were not citizens of the Czech Republic or countries of the European Union, including stateless children, who faced considerable bureaucratic obstacles to enrolling in school. Он интересуется, решит ли этот закон проблему детей школьного возраста, которые не являются гражданами Чешской Республики или стран Европейского союза, включая детей без гражданства, и которые сталкиваются со значительными бюрократическими препятствиями при зачислении в школы.
According to the Law on Education, pre-school is the first level of the education system in Kazakhstan, and preschool-age children have the right to education alongside school-age children. В соответствии с Законом "Об образовании" дошкольное образование является первым уровнем в системе образования Казахстана, и дети дошкольного возраста имеют такое же право на получение образования, что и дети школьного возраста.
For example, nearly one third of children of primary school age in rural areas of the developing world are out of school, compared with 18 per cent of children in the same age group living in cities. Например, в сельских районах развивающихся стран не посещают школу почти одна треть детей младшего школьного возраста по сравнению с 18 процентами детей этой же возрастной группы, проживающих в городах.
It is estimated that 185 million children of secondary school age are missing out on secondary education and that 127 million of those children are still attending primary school. По оценкам, 185 миллионов детей старшего школьного возраста не посещают среднюю школу и 127 миллионов из этих детей по-прежнему посещают начальную школу.
Road safety instruction for school-age children should be provided both as part of the school curriculum in accordance with the age of the children and through a range of after-school educational activities. Обучение детей школьного возраста безопасному поведению на дорогах следует проводить как в рамках школьных программ, адаптированных в зависимости от возраста детей, так и с использованием различных форм внешкольного обучения.
The Social Security Code prescribes a one-off benefit payment upon the birth of a child and a monthly maintenance allowance until the child is 18 months old, as a means of providing welfare support for families with newborn children and encouraging families to have more children. В целях социальной поддержки семей с новорожденными детьми и стимулирования рождаемости детей, Кодексом Туркменистана «О социальном обеспечении» предусмотрена выплата единовременного пособия при рождении ребенка, а также ежемесячная выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
Promoting healthy lives for children, as indicated by world fit for children health goals, entails health-care provision from birth through adolescence and youth, involving strategies that ensure their survival, growth and development. Пропаганда здорового образа жизни детей, согласно целям в области здравоохранения, установленным в документе «Мир, пригодный для жизни детей», предполагает предоставление медицинского обслуживания с рождения до подросткового возраста и молодых лет и включает стратегии, обеспечивающие выживание, рост и развитие детей.
The care and education of pre-school children is of public interest and in accordance with the Law on Child Protection it can be organized and implemented in institutions for children: kindergartens (private and public). Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание является вопросом государственной важности, и в соответствии с Законом о защите детей они могут быть организованы и реализованы в детских учреждениях, детских садах (частных и государственных).
They include intensifying the Institute's plan for 2007-2010 to improve conditions for families, children and adolescents, and implementing programmes promoting nutrition for young children, providing food security for older persons and increasing the ability of the Institute to reach potential beneficiaries. К ним относятся активизация деятельности в рамках подготовленного Институтом плана действий на 2007 - 2010 годы по улучшению положения семей, детей и подростков и осуществление программ улучшения питания детей младшего возраста, обеспечения продовольственной безопасности людей старшего возраста и повышения способности Института оказывать помощь потенциальным бенефициарам.