Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The Committee is aware that many States parties lack adequate national data collection systems on early childhood for many areas covered by the Convention, and in particular that specific and disaggregated information on children in the early years is not readily available. Комитет сознает, что во многих государствах-участниках нет адекватной национальной системы сбора данных по вопросам раннего детства, в том числе по многим аспектам, охватываемым Конвенцией, и в частности, у них пока еще не имеется конкретной и дезагрегированной информации о детях младшего возраста.
It agreed to release and hand over all children associated with their forces or any other forces aligned with them; develop and implement an age-determination process; and provide special protection for girls and women. Она согласилась освободить и выдать всех детей, связанных с ее силами или какими-либо другими силами, поддерживающими их; разработать и внедрить процедуру определения возраста; и обеспечить особую защиту для девочек и женщин.
MCTs are varied in that they may target different audiences (the elderly, children, young adults, entrepreneurs etc.), and they could be established by a partnership of government, the private sector, non-governmental organizations and international organizations. МОТ могут быть ориентированы на различные аудитории (люди пожилого возраста, дети, молодежь, предприниматели и т.д.), и в их создании могут участвовать на партнерских началах правительство, частный сектор, а также неправительственные и международные организации.
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years of age and calls on States parties to prevent the direct participation in hostilities of persons below that age. В Факультативном протоколе о привлечении детей к участию в вооруженных конфликтах предусматривается запрещение принудительного набора в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет, и государствам-участникам направляется призыв не допускать непосредственного участия в боевых действиях лиц, не достигших этого возраста.
This scheme seeks to improve enrolment and retention of girl children in schools, to raise the age of marriage of girls and to assist the girls to undertake income generating activities. Программа призвана поощрять поступление девочек в школу и продолжение их обучения без отсева, повышение возраста вступления девушек в брак и оказание им помощи в поисках источника заработка.
Taking note of the detailed legal procedures required for adoption under civil law, the Committee remains concerned about the lack of detailed information concerning the procedures and safeguards provided for international adoptions, in particular of very young children abandoned by their parents. Учитывая сложную юридическую процедуру, необходимую для усыновления в соответствии с нормами гражданского права, Комитет выражает озабоченность в отношении отсутствия подробной информации, касающейся процедур и гарантий, предусмотренных в случае международного усыновления, особенно детей очень раннего возраста, от которых отказались родители.
Deprivation of liberty of asylum seekers with pre-school children is usually upheld for a maximum duration of 72 hours and is for the most part enforced only in the phase of the return of an asylum seeker. Продолжительность лишения свободы просителей убежища с детьми дошкольного возраста обычно составляет максимум 72 часа, причем в большинстве случаев эта мера применяется лишь на этапе возвращения просителя убежища.
Regarding health issues, UNICEF concentrated its activities on young children by organizing a breastfeeding promotion training programme in the Republika Srpska and by discussing the creation of conditions for establishing "baby-friendly" hospitals with Federation health authorities. Что касается здравоохранения, то ЮНИСЕФ в своей деятельности уделяет особое внимание детям младшего возраста путем организации программы обучения специалистов по пропаганде грудного вскармливания младенцев в Республике Сербской и обсуждения с представителями руководства системы здравоохранения Федерации вопросов создания в больницах педиатрических отделений.
Such children who are full-time students may work up to 8 hours a day or 40 hours a week as part of a work experience or educational programme. Несовершеннолетние этого возраста, проходящие полное обучение, могут трудиться максимум 8 часов в день или 40 часов в неделю, если они проходят учебную практику, предусмотренную школьной программой.
From the earliest years, the children must be able to enjoy their right to physical, psychological, spiritual and emotional development as well as their right to education. С самого раннего возраста ребенок должен иметь возможность осуществлять свое право на физическое, психологическое, духовное и эмоциональное развитие, а также свое право на образование.
Because international migrants tend to be concentrated in the young adult ages and are often accompanied by young children, they add to the younger age groups of a population. В силу того, что международные мигранты как правило являются взрослыми людьми молодого возраста, которые зачастую приезжают с несовершеннолетними детьми, они пополняют группы населения молодого возраста.
It calls for payment of a child-care allowance until the child reaches the age of 1 and an allowance for children from indigent families until they reach the age of 18. Он предусматривает выплату пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста одного года и пособия на детей из малообеспеченных семей до достижения ими 18 лет.
Special provisions must be made for former child combatants, child mothers, abductees and all other children associated with armed groups to break cycles of violence and stop situations of exploitation and abuse. Необходимо предусмотреть принятие особых мер в отношении бывших детей-солдат, матерей детского возраста, похищенных детей и других детей, связанных с вооруженными группами, чтобы разорвать цепь насилия и положить конец эксплуатации и надругательствам.
For this reason, and because of the maintenance of the embargo, only 92.5 per cent of school-age children were enrolled in 1997-1998, as compared with 98 per cent before the embargo, leading to a corresponding increase in the number of illiterates. В связи с этим и из-за действия эмбарго лишь 92,5 процента детей школьного возраста проходили обязательное обучение в 1997-1998 учебном году по сравнению с 98 процентами до введения эмбарго, что привело к росту уровня неграмотности.
Universalization of basic education so that by 2000 at least 80 per cent of children of primary school age complete this cycle; повсеместный охват базовым основным образованием, с тем чтобы к 2000 году по меньшей крайней мере 80% детей школьного возраста прошли цикл получили начальноего образованиея;
The other positive development noticed in the returns is the fact that among the returnees there are more and more young people and families with school-age children, which was not the case in the past, when only so-called elderly households returned to their homes. Другим положительным явлением в связи с процессом возвращения является тот факт, что среди возвращающихся все чаще встречаются молодые люди и семьи с детьми школьного возраста, что не наблюдалось в прошлом, когда в свои дома возвращались лишь пожилые люди.
Child employment can therefore be categorized as the employment of under-age children - child labour - and the legal employment of people who are under the age of 18. Поэтому детскую занятость можно разграничить по таким категориям, как занятость детей младше минимального возраста, т.е. детский труд, и юридически правомерная занятость лиц младше 18 лет.
Labour ministries should seek out employers willing to engage employees from minority or migrant backgrounds, as a step in establishing employment schemes targeted at working-age children of minorities and those of migrant workers experiencing higher than average unemployment rates. Министерствам труда следует выявлять предпринимателей, которые имеют намерение принимать на работу трудящихся из числа меньшинств или мигрантов, в качестве меры по созданию схем занятости с охватом достигших трудового возраста детей из числа меньшинств и детей трудящихся-мигрантов, среди которых уровни безработицы превышают средние показатели.
In order to end the recruitment and use of children in armed conflict, he strongly supported raising the age limit for their recruitment and participation from 15 to 18. Что касается цели прекращения вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, то оратор решительно поддерживает повышение минимального допустимого возраста вербовки и участия в вооруженных конфликтах с 15 до 18 лет.
All the theories of population growth showed that the higher the rate of infant mortality, the higher the birth rate as families attempted to get a sufficient number of children of working age. Все теории увеличения численности населения свидетельствуют о том, что чем выше детская смертность, тем выше уровень рождаемости, поскольку для того, чтобы выжить, семьям необходимо иметь достаточное количество детей трудоспособного возраста.
In this context, the Special Representative believes that it is essential to strengthen the various institutions and networks that traditionally inculcate values and that protect children and promote their welfare, such as parents, extended families, elders, teachers, schools and religious institutions. В этой связи Специальный представитель считает исключительно важным укрепление различных учреждений и сетей, которые традиционно пропагандируют ценности, защищают детей и способствуют их благополучию, таких, как родители, многочисленные семьи, люди старшего возраста, учителя, школы и религиозные институты.
Although compulsory education does not start until age six years, some 54 per cent of Irish children aged four years and 99 per cent aged five attend primary school. Хотя обязательное образование официально начинается с момента достижения детьми шестилетнего возраста, приблизительно 54% ирландских детей поступают в начальные школы с возраста четырех лет и 99% детей - с возраста пяти лет.
(b) All Traveller children of primary-school age be enrolled and participate fully in primary education, according to their individual abilities and potential, within five years; Ь) обеспечить, чтобы в ближайшие пять лет все цыганские дети младшего школьного возраста были зачислены и обучались в начальных школах в соответствии со своими индивидуальными способностями и потенциалом;
For example, the Act states that children shall generally have the right to express their point of view on their cases, and this is obligatory where the child has reached the age of 12. Так, например, в законе указывается, что, как правило, дети имеют право высказать свою точку зрения в отношении этих дел, причем это делается в обязательном порядке в тех случаях, когда ребенок достиг 12-летнего возраста.
Under the Act, play schools are intended for children from the time that the mother's maternity leave ends (i.e. at the age of six months at present) until the age of six years. В соответствии с этим законом детские дошкольные учреждения предназначены для детей с момента окончания отпуска, предоставленного матерям по беременности и родам (т.е. в настоящее время с шестимесячного возраста), до достижения ими шестилетнего возраста.