This may serve e.g. the interests of the parents of small school children. |
Это может быть интересным, в частности, для родителей с малолетними детьми школьного возраста. |
One of the preventive measures to be applied is increased coverage of pre-school children. |
Одна из профилактических мер может заключаться в расширении охвата детей дошкольного возраста. |
Access to HIV diagnosis, antiretroviral treatment and cotrimoxazole among young children is still very low. |
Доступ к диагностированию ВИЧ, антиретровирусному лечению и ко-тримоксазолу для детей младшего возраста по-прежнему весьма ограничен. |
In order to address the needs of older children and youth, targeted attention and programs are necessary. |
Для удовлетворения нужд и потребностей детей старшего возраста и молодежи необходимы соответствующие целевые программы и особое внимание. |
In most cases young girls get married off to significantly older men when they are still children. |
В большинстве случаев несовершеннолетние девочки, не вышедшие даже из детского возраста, становятся женами значительно старших их по возрасту мужчин. |
Most of the children in the mining sector are of school age. |
Большинство занятых в добывающем секторе детей составляют дети школьного возраста. |
Access to education services is provided to school age children of persons without permanent status and asylum seekers as per Yukon's Education Act. |
В соответствии с Законом об образовании Юкона возможность получения образования предоставляется достигшим школьного возраста детям лиц, не имеющих статуса постоянных резидентов и являющихся просителями убежища. |
There were no significant gender differences in excess weight among preschool-age children. |
Среди детей дошкольного возраста не наблюдается никаких значительных различий по признаку пола. |
These family day-care centres offer the children day-care appropriate for their age, including supervision and assistance, meals, and programmes. |
Такие центры дневного ухода семейного типа осуществляют уход за детьми с учетом их возраста, организуя присмотр за ними, оказание им помощи, питание, а также различные программы. |
Family day-care provides daytime supervision, care, meals and occupations for children who live in families, adjusted to their ages. |
Такие центры организуют дневное наблюдение и уход, кормление и занятия воспитывающихся в семьях детей с учетом их возраста. |
Particular incidents highlight several interconnected challenges: under-age recruitment, insufficient age-verification procedures and poor treatment of detained children due to their alleged association with armed groups. |
Конкретные случаи освещают несколько взаимосвязанных проблем: вербовку несовершеннолетних, недостаточные процедуры проверки возраста и плохое обращение с находящимися под стражей детьми по причине их предположительной связи с вооруженными группами. |
The Strategy is underpinned by a new comprehensive policy for children, the National Agenda for Early Childhood. |
Стратегия опирается на новую комплексную политику в отношении детей - Национальную повестку дня в интересах детей младшего возраста. |
Ms. Pimentel welcomed the information on work against stereotypes with young children. |
Г-жа Пиментел приветствует информацию о работе с детьми младшего возраста, направленной на искоренение стереотипов. |
School-aged children are dispersed in different schools, and they attend school more or less regularly. |
Дети школьного возраста прикреплены к разным школам и посещают их достаточно регулярно. |
On practice, judges tend to award guardianship of younger children to mother, unless there are exceptional circumstances. |
На практике при отсутствии исключительных обстоятельств судьи склонны к передаче права на опеку над детьми младшего возраста матери. |
The report confirmed an overall lack of internationally comparable data on young children. |
В докладе указывалось на отсутствие сопоставимых на международном уровне данных о положении детей младшего возраста. |
Commencing the age of criminal responsibility at 10 years helps children because at that age they can generally tell the difference between bad behaviour and serious wrongdoing. |
Что касается установления минимального возраста уголовной ответственности на уровне 10 лет, то оно выразило мнение о том, что это лишь идет на пользу детям, поскольку в этом возрасте они, как правило, могут проводить различие между плохим поведением и серьезным правонарушением. |
Levelling educational opportunities of and support for school-age children from poor families |
выравнивать возможности в сфере образования и поддержки, оказываемой детям школьного возраста из бедных семей; |
Almost half of school-age children seeking asylum in Poland do not attend school. |
Почти половина детей - просителей убежища школьного возраста в Польше не посещают школу. |
The capitation grant has enabled all children of school going age to attend school. |
Благодаря этим дотациям все дети школьного возраста могут учиться в школе. |
According to a Government finding, only 35% of kindergarten teachers are truly qualified to teach pre-school children. |
Согласно данным государственных учреждений, лишь 35 процентов воспитателей детских садов действительно обладают достаточной квалификацией для того, чтобы обучать детей дошкольного возраста. |
On Sint Maarten, SIFMA provides vocational training in the education of very young children. |
На Синт-Мартене СИФМА обеспечивает профессиональное обучение в области воспитания детей самого младшего возраста. |
Burundi recommended Djibouti continue its already very significant efforts to provide free schooling for all school-aged children, which would gradually reduce illiteracy. |
Бурунди рекомендовала Джибути продолжить и без того весьма существенные усилия по обеспечению бесплатного школьного образования для всех детей школьного возраста, что позволит постепенно сократить уровень неграмотности. |
Another is that government obligation to ensure free education for all school-age children does not imply its monopoly over education. |
Другим моментом является то, что обязанность правительств по обеспечению бесплатного образования для всех детей школьного возраста не означает его монополии на образование. |
There is also a tendency to avoid placing pre-school children in homes, particularly before the age of 3. |
Проявляется также тенденция не направлять в эти дома детей дошкольного возраста, особенно моложе трех лет. |