Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Additionally in 2013, UNICEF launched the global Early Childhood Peace Consortium to address the needs of young children and their families in conflict and post-conflict settings and to promote peacebuilding. Кроме того, в 2013 году ЮНИСЕФ создал глобальный Консорциум для обеспечения мирной жизни детей младшего возраста, призванный обеспечивать удовлетворение потребностей детей младшего возраста и их семей в конфликтных и постконфликтных ситуациях и содействовать миростроительству.
Observational studies of young children in natural settings provided other behaviours that might indicate attachment; for example, staying within a predictable distance of the mother without effort on her part and picking up small objects, bringing them to the mother but not to others. Обзорные исследования детей раннего возраста в естественных условиях, позволяют наблюдать другое поведение, которое может указывать на привязанность; например, оставаясь в пределах досягаемости матери (и без усилий с ее стороны), ребёнок собирает мелкие предметы и приносит именно к матери.
Along with film critics, many have also accused the film's creators of excessive commercialization directed at young children (a criticism first leveled with the introduction of the Ewoks in Return of the Jedi). Наряду с кинокритиками многие также обвиняли авторов фильма в чрезмерной коммерциализации, направленной на детей младшего возраста (критика сначала была тождественной с критикой введения эвоков в «Возвращении джедая»).
The prevalence of anaemia remained very high among pre-school children and pregnant women, and relatively high among non-pregnant women. Было установлено также, что анемия весьма широко распространена среди детей дошкольного возраста и беременных женщин и относительно широко - среди небеременных женщин.
All Singaporean children of kindergarten age have not only had no difficulty memorising the words but have for decades sung it every morning with 'strong feelings and emotion'. Все сингапурские дети дошкольного возраста не только не имели проблем с запоминанием слов, но и в течение десятилетий пели его каждое утро с "сильными чувствами и эмоциями"».
It turns out, that Alkmena was the tenth in a sort in which lines of children of different age and generations from Zeus and his brother Poseidon were bound. Получается, что Алкмена была десятой в роду, в котором переплелись линии детей разного возраста и поколений от Зевса и его брата Посейдона.
It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет.
Of the world's 650 million children of primary school age, at least 250 million are not learning the basics in reading and mathematics. В мире насчитывается 650 миллионов детей младшего школьного возраста, по меньшей мере 250 миллионов из которых не имеет базовых навыков чтения и счета.
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия.
Across the 31 countries analysed as part of the fourth round of multiple indicator cluster surveys, only one fifth (20.8 per cent) of young children have access to early childhood education programmes. В 31 стране, где проводился четвертый раунд обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, лишь пятая часть (20,8 процента) детей младшего возраста имеют доступ к программам дошкольного образования.
They believed that all levels of government, including those at the local, regional and national levels, should include the views of children from diverse ages and backgrounds in their decision-making. Они считают, что правительство на всех уровнях, включая местный, региональный и национальный, должно учитывать взгляды детей разного возраста и происхождения в процессе принятия решений.
Defendant is ordered to pay child support to plaintiff... in the sum of $125 per month for each of the minor children... until they reach the age of 18 years. Ответчик обязан выплачивать истцу содержание на детей в сумме 125 долларов... в месяц, на каждого несовершеннолетнего ребенка до достижения им восемнадцатилетнего возраста.
The children of junior high and high school age study at the "Shaked" school in Sde Eliahu. Дети среднего и старшего школьного возраста посещают школу «Шахед», которая находится в Сде Элиягу.
The children and the elderly, for example, are more common recipients of violence than young or middle-aged adults. Так, дети и пожилые люди гораздо чаще сталкиваются с насилием в СМИ, чем молодёжь и люди среднего возраста.
Rokkaku Middle School (市立六角中学校, Rokkaku Chūgakkō) is a team based in the Chiba Prefecture, which focuses on training local children in tennis from an early age. 市立六角中学校 Роккаку Тю:гакко:) является командой средней школы из префектуры Тиба, которая специализируется на обучении местных детей в теннис с самого раннего возраста.
There are no children there his age! Там нет ни одного ребенка его возраста!
With the dependency ratio - the proportion of children and pensioners relative to working-age men and women - set to rise rapidly in the coming years, economic growth will remain subdued, while health-care and pension costs will increasingly strain government budgets. Доля неработающего населения - процент детей и пенсионеров по отношению к мужчинам и женщинам трудоспособного возраста - в ближайшие годы стремительно вырастет, экономический рост останется вялым, а расходы на здравоохранение и пенсии будут оказывать все большее давление на государственный бюджет.
Women raising children, disabled women, female graduates lacking work experience and women approaching retirement age were at the greatest disadvantage in finding employment. С самыми большими трудностями при трудоустройстве сталкиваются женщины, занимающиеся воспитанием детей, женщины-инвалиды, женщины, окончившие учебные заведения, но не имеющие опыта работы, и женщины предпенсионного возраста.
And fundamentally, it's a story about how starting as very small children and continuing out all the way to the greatest accomplishments of our culture, we get the world right. По большому счёту, я рассказала вам, как начиная с детского возраста и вплоть до великих достижений нашей культуры, мы всё-таки понимаем мир правильно.
China, Indonesia and Mexico clearly appear to be moving towards the goal of having at least 80 per cent of primary school age children receive primary education. Индонезия, Китай и Мексика, как представляется, уверенно продвигаются к достижению цели обеспечения начального образования не менее чем для 80 процентов детей младшего школьного возраста.
In addition, Italy has contributed 1 billion lire to an education programme for school-age children implemented by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Кроме того, Италия выделила 1 млрд. лир для программы обучения детей школьного возраста, осуществляемой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
The appearance in squatter communities, visited by the Special Representative, of very large numbers of young children living in poverty, receiving little or no education, suggests the need for continued national attention to birth spacing policies. Большое число детей младшего возраста, живущих в нищете, не получающих необходимого образования или вообще не посещающих школу, в общинах скваттеров, которые посетил Специальный представитель, свидетельствует о необходимости дальнейшего внимания национальных властей к политике регулирования деторождения.
As you well know, medication is not the only treatment that may save patients, particularly children, the elderly and vulnerable groups in general, and there is a whole series of essential medical needs that must be met. Как Вам известно, лекарства являются не единственным средством, с помощью которого можно спасать пациентов, особенно детей, лиц пожилого возраста и уязвимых групп населения в целом, и существует целый круг основных медицинских потребностей, которые нуждаются в удовлетворении.
Some 200,000 pupils - about 20 per cent of the estimated 1 million children of primary school age - are attending school, although often without the benefit of classrooms or education supplies. Хотя помещений для занятий или учебных принадлежностей зачастую не хватает, школы посещают примерно 200000 учеников, то есть около 20 процентов из приблизительно 1 млн. детей младшего школьного возраста.
This has been crowned by a new law, passed on 29 July 1991, which stipulates that the State guarantees all school-age children the right to free education. Итогом этого стал новый закон, принятый 29 июля 1991 года, в котором предусматривается, что государство гарантирует всем детям школьного возраста право на получение бесплатного образования.