Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Nevertheless, there still exists the very limited practice of the betrothal of children, in which the parents announce the betrothal of their children and then have the official ceremony performed when the betrothed reach the legal age. Тем не менее сохраняется весьма ограниченная практика помолвки детей, которая заключается в том, что родители объявляют о помолвке своих детей, а затем официально закрепляют брак, когда дети достигают установленного законом возраста.
Her Government estimated that between two and three million children below the age of 15 were working in Indonesia, particularly in rural areas, where children began to help their parents at an early age. По оценкам правительства, в Индонезии работает 2-3 млн. детей в возрасте до 15 лет, особенно в сельских районах, где, как правило, дети помогают родителям, начиная с раннего возраста.
Only 24 per cent of children of school age are enrolled in a school and girls account for under 23 per cent of these enrolled children. Лишь 24% детей школьного возраста посещают школы, причем на долю девочек приходится менее 23% учащихся.
Early identification, assessment and stimulation of young children with special education needs will be supported through increased access to quality early intervention services, such as integrated services for children with special needs. Раннему выявлению, оценке и стимулированию детей младшего возраста, нуждающихся в особых методах обучения, будет способствовать расширение доступа к качественным услугам на этапе раннего вмешательства, таким, как комплексные услуги для детей, нуждающихся в особом уходе.
Only limited statistics exist globally about the number of children living in prison with their mother, despite the fact that many States permit children to stay with their mothers until a maximum age. Имеются лишь ограниченные глобальные статистические данные по количеству детей, проживающих в тюрьмах со своими матерями, несмотря на тот факт, что многие государства разрешают детям находиться вместе со своими матерями вплоть до достижения установленного предельного возраста.
However, the Committee remains concerned that the age-limit set in this regard may hinder opportunities for children below this age to be heard, and that traditional attitudes towards children in society may limit the exercise of the rights contained in article 12 of the Convention. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что установленные в этом отношении возрастные рамки могут ограничивать возможности детей, не достигших определенного возраста, быть выслушанными и что традиционное отношение к детям в обществе может ограничивать осуществление прав, закрепленных в статье 12 Конвенции.
The Committee welcomes the efforts taken by the State party to improve the education system with the introduction of the Education Act 1999 which includes such aims as ensuring compulsory secondary education for all children of school age, providing free textbooks to vulnerable children and compulsory pre-school attendance. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по улучшению системы образования после принятия Закона об образовании 1999 года, который содержит такие цели, как обеспечение обязательного среднего образования для детей школьного возраста, предоставление детям из уязвимых групп бесплатных учебников и обязательное посещение дошкольных учреждений.
Nevertheless, children born into poor families still have a higher chance of dying before their fifth birthday than children born into better-off families. Тем не менее у детей, рождающихся в бедных семьях, больше шансов умереть, не достигнув пятилетнего возраста, чем у детей, рождающихся в более состоятельных семьях.
They account for a third of the people living in extreme poverty, half the children not in primary school and half the children who die before their fifth birthday. На долю этих стран приходится треть всех живущих в крайней нищете, половина детей, не посещающих начальную школу и половина детей, которые не доживают до пятилетнего возраста.
It is hard to tell how many children are in school in the Democratic Republic of the Congo these days; estimates range from 35 per cent to 50 per cent of school-age children receiving primary education. Сейчас трудно сказать, сколько детей в Демократической Республике Конго посещают в эти дни школу; по разным оценкам их число составляет от 35 до 50 процентов детей школьного возраста, получающих начальное образование.
The results of a recent WHO survey, for example, indicated that almost half of young children and women of child-bearing age suffered from anemia and that malnourishment among children had increased markedly. Так, результаты недавно проведенного ВОЗ обследования свидетельствуют о том, что почти половина малолетних детей и женщин репродуктивного возраста страдают анемией и что заметно увеличились показатели недоедания среди детей.
For children undergoing training child benefits are payable until they complete age 27, for children who are unemployed until they complete age 21. На детей, проходящих профессиональную подготовку, пособия выплачиваются до достижения ими 27-летнего возраста, на безработных детей - до достижения ими 21 года.
In May 2002, as a result of the nationwide school enrollment campaign, a total of 1.23 million children registered in kindergarten classes thereby reaching 93.7 per cent enrollment of the nation's school age children. В мае 2002 года в результате проводившейся в масштабах всей страны кампании по набору учащихся в школы было зарегистрировано в дошкольных классах в общей сложности 1,23 миллиона детей, и таким образом показатель охвата детей школьного возраста в стране составил 93,7 процента.
The Committee notes that the Federal Department of Home Affairs formulated elements of a Swiss policy concerning children and youths, but remains concerned that this policy does not address all the rights of children, especially the younger child, as recognized in the Convention. Комитет принимает к сведению, что федеральный департамент внутренних дел занимался выработкой отдельных элементов швейцарской политики, касающейся детей и молодежи, однако продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что эта политика не охватывает всех прав детей, особенно детей младшего возраста, как этого требует Конвенция.
The supervision of the maintenance and upbringing of Ukrainian children adopted by foreign nationals is entrusted by the Ministry of Foreign Affairs to the corresponding consular offices, where the children are kept on the register until age 18. Надзор за состоянием содержания и воспитания детей, усыновленных иностранными гражданами, осуществляется по поручению Министерства иностранных дел Украины соответствующим консульским представительством, в котором дети находятся на учете до достижения ими 18-летнего возраста.
The upbringing and maintenance of children adopted by foreign nationals is supervised in accordance with the instructions of the Ministry of Foreign Affairs by Ukraine's consular offices in the countries in question, which keep records of such children until age 18. Надзор за состоянием воспитания и содержания детей, усыновленных иностранными гражданами, осуществляется по поручению Министерства иностранных дел Украины соответствующим консульским представительством, где дети находятся на учете до достижения ими 18-летнего возраста.
It is a country where children grow up in an environment of love and where the values of respect, responsibility and caring for and sharing with others are developed in children from a very young age. Это страна, где дети растут в обстановке любви и где детям с самого юного возраста прививаются такие ценности, как уважение, ответственность и забота о других.
Whereas all Malian children have a legal right to attend schools, in actual fact the available school buildings and teachers are insufficient to cater for all children of school age, despite the efforts made by successive Governments of the Third Republic. Хотя юридически все малийские дети имеют право на посещение школы, фактически в результате нехватки школьных помещений и преподавателей далеко не все дети школьного возраста могут учиться, несмотря на усилия, прилагаемые всеми правительствами Третьей Республики.
Employers shall make efforts to take measures for employees with children who have not yet reached school age to take leave for taking care of sick or injured children. Работодатели должны принимать меры для создания условий для того, чтобы работники, имеющие детей дошкольного возраста, могли брать отпуск по уходу за больными или травмированными детьми.
It is important to end exposure to hazardous and exploitative work conditions for children over 14 years of age, and to end all child labour for younger children. Важно запретить работу в опасных условиях и эксплуатацию подростков старше 14 лет, а также запретить работать детям младше этого возраста.
Providing preventive care to approximately 500,000 school children enrolled in UNRWA schools including thorough medical examination of new entrants, management of morbidity conditions, booster immunisations and de-worming of all school children. 1.90 Оказание профилактической помощи примерно 500000 детей школьного возраста, обучающихся в школах БАПОР, включая проведение тщательного медицинского осмотра новых учеников, контроль за заболеваемостью, проведение повторных иммунизаций и дегельминтизация всех учащихся.
Although there is no provision to give all children between the ages of 2 and 5 years some form of nursery education, there is some provision for children with special education needs to attend nursery schools before they attain compulsory school age. Хотя нет какого-либо положения об образовании детей в возрасте от двух до пяти лет в той или иной форме дошкольного образования, действует положение о том, чтобы дети с особыми учебными потребностями посещали подготовительные классы до достижения ими возраста обязательного школьного обучения.
Furthermore, all children are allowed to attend school from the start of the academic year in which they attain their fifth birthday and accordingly there will be a large number of children in schools on the island who have not attained compulsory school age. Кроме того, всем детям разрешается начинать посещать школу в том учебном году, когда им исполняется пять лет, и соответственно в школах на острове много детей, еще не достигших установленного возраста.
These booklets are available in December to parents of children below compulsory school age and in January to parents of children in their last year at primary school. Эти брошюры распространяются в декабре среди родителей детей, не достигших обязательного школьного возраста, а в январе - среди родителей детей, обучающихся в последнем классе начальной школы.
Lone parents with younger children are welcome to join the programme if they wish and a parent with older children may be sent a letter reminding him or her of the programme. Одинокие родители с детьми более младшего возраста могут по своему желанию присоединиться к программе, а родителю с более старшими детьми может быть направлено письмо с напоминанием о программе.