Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Also covered are provisions of foodstuffs to child victims, privileges and compensation for child victims and their parents, and assistance to families with children of school age living in areas of radioactive contamination. Также предусмотрены обеспечение пострадавших детей продуктами питания, льготы и компенсации для пострадавших детей и их родителей и помощь семьям, имеющим детей школьного возраста и проживающим на территориях радиоактивного загрязнения.
(c) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy; с) стремиться реализовать дополнительные меры для стимулирования образования детей младшего возраста и поощрять детей к тому, чтобы они оставались в школе, а также принять эффективные меры для уменьшения неграмотности;
(a) Clarify the age of majority, with particular regard to penal law and the international practice that juvenile justice standards are extended to children up until age 18; а) уточнить возраст достижения зрелости, уделив особое внимание уголовному праву и международной практике, согласно которой нормы правосудия в отношении несовершеннолетних распространяются на детей вплоть до 18-летнего возраста;
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to improve the education system with the introduction of the Act "On education", which includes such aims as ensuring the delivery of compulsory secondary education to all children of school age. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для совершенствования системы образования путем принятия закона "Об образовании", в который включаются такие цели, как обеспечение обязательного среднего образования для всех детей школьного возраста.
(a) As noted in the State party's report, some refugee children, especially older ones, do not attend school which prevents them from obtaining an education and leads to their isolation in Ukrainian society; а) как отмечалось в докладе государства-участника, некоторые дети-беженцы, особенно старшего возраста, не посещают школы, что лишает их возможности получить образование и приводит к изоляции в украинском обществе;
State regulations on the educational system - including preschool activities, childcare for school-age children and preschool classes - are set out in the Education Act and the Higher Education Act and in a number of ordinances. Государственные положения, касающиеся системы образования, включая деятельность дошкольных заведений, уход за детьми школьного возраста и функционирование дошкольных заведений, изложены в Законе об образовании и Законе о высшем образовании, а также в ряде указов.
In addition to maternity leave and leave for childbirth, women are granted additional unpaid leave at their request to care for their children up to the age of 18 months. During this period of additional leave their jobs are kept open for them. Кроме отпусков по беременности и родам женщине по ее заявлению предоставляется дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, за время дополнительного отпуска за ней сохраняется место работы (должность).
Women living in high altitudes may retire 10 years earlier than the age generally fixed for retirement if they have an insurance contribution record of 12 years in high altitudes, have given birth to three or more children and have raised them until the age of eight. Женщины, живущие в высокогорных условиях, могут выйти на пенсию на 10 лет раньше общеустановленного возраста, если они имеют 12 лет страхового стажа в условиях высокогорья, родили трех и более детей, и воспитали их до восьмилетнего возраста.
BUDGETARY ALLOCATIONS at the central and local level should correspond to the guarantee of free and compulsory education for all children up to the minimum age for employment and progressive realization of the right to education; БЮДЖЕТНЫЕ АССИГНОВАНИЯ на центральном и местном уровне должны соответствовать гарантии бесплатного и обязательного образования для всех детей до достижения ими минимального возраста для найма на работу и постепенного осуществления права на образование;
Training in hygiene and first aid as well as the content of health education and training for children of pre-school and school age and employees is determined by the Ministry of Health in cooperation with the Ministry of Education and Science and other agencies. Порядок обучения навыкам гигиены и оказания первой помощи, а также содержание программ медицинского просвещения и обучения детей дошкольного и школьного возраста и служащих определяются министерством здравоохранения вместе с министерством образования и науки и другими учреждениями.
Of the total number of returnees, 22 per cent are children below school age, 27 per cent are between 6 and 12, and 13 per cent are between 13 and 18 years old. Из общего числа репатриантов 22% являются детьми дошкольного возраста, 27% - детьми в возрасте от шести до 12 лет и 13% - в возрасте от 13 до 18 лет.
The average number of children per woman of reproductive age had been reduced from 3.8 in 1989 to 2.3 in 1999, and the maternal death rate from 1.1 per cent in 1996 to 0.9 per cent in 1999. Среднее число детей у женщин репродуктивного возраста снизилось с 3,8 в 1989 году до 2,3 в 1999 году, а показатель материнской смертности - с 1,1 процента в 1996 году до 0,9 процента в 1999 году.
giving the youngest children, including those in the most deprived communities, a good start to life; улучшение "стартовых" условий для детей самого младшего возраста, включая детей из беднейших общин;
The Committee also recommends the State party to ratify the Protocol to the Convention and increase by law the age for recruitment and voluntary enlistment to 18 years. Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to avoid the early militarization of children. Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Протокол к Конвенции и в законодательном порядке увеличить возраст призыва и добровольного поступления на военную службу до 18 лет. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения обучения военному делу детей младшего возраста.
The same possibility applies for children older than 18 years if they personally apply for citizenship of the Republic of Slovenia prior to attaining the age of 23 years; такая же возможность имеется у детей старше 18 лет, если они лично ходатайствуют о предоставлении гражданства Республики Словении до достижения возраста 23 лет;
Noting that, under most customs, the mother was granted custody of sons until they reached the age of puberty and of daughters until they married, she wondered whether that referred to child custody after divorce or to the rights of parents over their children. Отмечая, что, согласно большинству обычаев, право опеки над сыновьями до достижения ими возраста совершеннолетия или над дочерьми до момента выдачи их замуж передается матери, оратор интересуется, распространяется ли такой порядок на право опеки после развода или на права родителей в отношении детей.
Progress achieved and the difficulties met with in countering such situations, together with relevant data on the children concerned, including by gender, age, national origin, place of residence, family status and relationship with the perpetrator of the illicit transfer. достигнутых результатов и трудностей, встреченных на пути преодоления таких ситуаций, совместно с соответствующими данными о затрагиваемых ими детях в разбивке по признаку пола, возраста, национального происхождения, местожительства, семейного положения и отношений с лицом, осуществившим незаконное перемещение.
The measures adopted to assess the occurrence of HIV infection and AIDS, among both the general population and children, and its incidence inter alia by age, gender, rural/urban area; мер по оценке масштабов инфицирования ВИЧ и СПИД, как среди широких слоев населения, так и среди детей, и распространения инфекции в разбивке, в частности, по признаку возраста, пола, проживания в сельской/городской местности;
To introduce free secondary education and offer financial assistance in case of need, indicating the children concerned, including by gender, age, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin, and the budget allocated for that purpose; введения бесплатного среднего образования и оказания в случае необходимости финансовой помощи, с указанием соответствующих групп детей, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности и национального, социального и этнического происхождения, а также бюджетных ассигнований на эти цели;
Relevant disaggregated data on the children concerned, including by age, gender, region, rural/urban area, and social and ethnic origin, as well as on infringements observed by inspectors and sanctions applied. соответствующих данных об охватываемых детях в разбивке по признаку возраста, пола, религии, проживания в сельской/городской местности и социального и этнического происхождения, а также о нарушениях, зарегистрированных инспекторами, и о применяемых санкциях.
Relevant disaggregated data on the children concerned by the implementation of this article, including by age, gender, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin. соответствующие данные о детях, затрагиваемых осуществлением этой статьи, в разбивке по признаку возраста, пола, района местожительства, проживания в сельской/городской местности и национального, социального и этнического происхождения.
While a young child generally requires more guidance than an older child, it is important to take account of individual variations in the capacities of children of the same age and of their ways of reacting to situations. Хотя ребенок младшего возраста, как правило, требует большей степени руководства, чем ребенок более старшего возраста, важно учитывать индивидуальные вариантные изменения способностей детей одного и того же возраста реагировать на ситуативные требования.
In 2007, 28 per cent of the 6.6 billion people on Earth are children, 18 per cent are young people, 44 per cent are persons in the prime working ages and 10 per cent are older persons. В 2007 году 28 процентов из 6,6 млрд. людей, живущих на Земле, составляют дети, 18 процентов - молодежь, 44 процента - лица основного трудоспособного возраста и 10 процентов - пожилые люди.
The main cause of population ageing is the decline of fertility, which leads to a reduction in the proportion of children in the population and an increase in the proportion of persons in the working ages. Основной причиной старения населения является спад рождаемости, что ведет к сокращению доли детей в населении и увеличению доли лиц трудоспособного возраста.
Nearly 1.3 billion people do not have access to clean water; one in seven children of primary school age is out of school; almost 840 million people are malnourished; and an estimated 1.3 billion people live on incomes of less than one dollar a day. Почти 1,3 миллиарда людей не имеют доступа к питьевой воде; один из семи детей школьного возраста не посещает школу; почти 840 миллионов людей недоедают; и, по оценкам, доход 1,3 миллиарда людей составляет менее 1 долл. США в день.