Child-to-child programme for community-based care/support to affected pre-school children |
Программа обучения через посредство детей для общинного ухода/оказания поддержки пострадавшим детям дошкольного возраста |
It is rarer among middle-aged couples to share domestic chores than among young-couple households without children. |
В парах среднего возраста разделение домашних обязанностей наблюдается гораздо реже, чем у молодых людей, проживающих совместно и не имеющих детей. |
CARE-Belize, a non-government organisation, provides community based rehabilitation services to children ages birth to 6 years. |
Организация "КАРЕ-Белиз" является неправительственной организацией, которая обеспечивает на базе общин реабилитационные услуги для детей с момента рождения до достижения ими шестилетнего возраста. |
New partnerships were developed to reach school-age children in emergencies, whether linked to conflicts or natural disasters. |
Были созданы новые партнерства для помощи детям школьного возраста в условиях чрезвычайных ситуаций, независимо от того, связаны ли они с конфликтами или стихийными бедствиями. |
In 1995, the enrolment rate of school-age minority children attained 96.51 per cent. |
В 1995 году доля детей школьного возраста, являющихся представителями национальных меньшинств и посещающих школы, составила 96,51%. |
The survey found that 1 in 4 children (27.9 per cent) were stunted, with disparities across provinces. |
В ходе обследования было установлено, что каждый четвертый ребенок (27,9 процента) страдает замедлением роста (слишком малый рост для своего возраста), при этом существуют различия в разных провинциях. |
The courts used all possible means to avoid imprisoning women who were pregnant or had young children. |
Кроме того, соответствующие судебные органы с использованием всевозможных средств следят за тем, чтобы не допустить заключения в закрытые учреждения беременных женщин или женщин, имеющих детей младенческого возраста. |
Young disabled children are entitled to appropriate specialist assistance, including support for their parents (or other caregivers). |
Неполноценные дети младшего возраста имеют право на соответствующую помощь специалистов, в том числе на помощь их родителям (или другим лицам, предоставляющим услуги по уходу за детьми). |
Group workshops for children ages 4-8 (in special cases starting with 1 year of age) are held twice a week. |
Групповые занятия с детьми (начиная с четырехлетнего возраста) проводятся два раза в неделю по 45 минут. На Западе такая частота занятий с детьми не принята, но для выходцев из бывшего СССР привычна. |
Therefore, the system cannot sufficiently carry out its function - to prepare under-school-age children for school. |
Это свидетельствует о том, что система дошкольных учреждений не может в полной мере выполнять свою функцию - готовить детей дошкольного возраста к обучению в школе. |
An estimated 174 million under-5 children in the developing countries are malnourished, measured by weight for age. |
По оценкам, в развивающихся странах насчитывается 174 миллиона страдающих от недоедания детей в возрасте до пяти лет, вес которых не соответствует тому показателю, который считается нормальным для их возраста. |
The first is childcare services at minimum cost for children aged 2, 3 and 4 on September 30, 1999. |
Эта программа была принята 30 сентября 1999 года и является одним из элементов новой политики по оказанию помощи семье, цель которой состоит в создании сети центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
This has had an impact on harmonious relations at home, particularly in the area of basic education for children of preschool age. |
Положение, сложившееся в последние годы в связи с обеспечением доступа женщин ко всем компонентам в секторе государственных и частных предприятий, сказывается на семейных отношениях и прежде всего на воспитании детей младшего возраста. |
With respect to adolescent fathers and mothers, rights and responsibilities regarding their children are different, depending on their civil status. |
Это положение чревато ущемлением интересов лиц, рожденных вне брака. d) Что касается родителей подросткового возраста, то их права и обязанности различаются в зависимости от их семейного положения. |
Provision of services appropriate to the circumstances, age and individuality of young children requires that all staff be trained to work with this age group. |
Государства-участники должны обеспечивать, чтобы структуры, службы и учреждения, занимающиеся проблемами детей раннего возраста, соответствовали стандартам качества, особенно в области охраны здоровья и безопасности ребенка, а также качественным и численным стандартам психосоциального характера, включая наличие и профессиональную подготовку соответствующего персонала. |
Female farmers and self-employed women are often faced with the difficulty of pre-school children and third-age care without available support units. |
Женщины, занятые в сельском хозяйстве, и женщины, работающие не по найму, часто сталкиваются с трудностями, связанными с обеспечением ухода за детьми дошкольного возраста, из-за отсутствия надлежащих служб поддержки. |
The same speaker welcomed the emphasis on universal salt iodization, ECC and the psychosocial needs of children in armed conflict. |
Этот же оратор приветствовала тот факт, что основной упор делается на универсальную йодизацию соли, охрану здоровья детей раннего возраста и психологические потребности детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов. |
There are also concessions for mothers of disabled children; specifically, the pension age for them is lowered by five years. |
В обычных условиях для матерей, родивших 5 и более детей и воспитавших их до 8-летнего возраста, требуется 15 лет страхового стажа, и они могут выйти на пенсию на пять лет раньше. |
The Second RWNS also estimated regional trends in more direct anthropometric indicators of malnutrition, notably underweight (weight-for-age) in children. |
Во втором ДМПП были также представлены оценки региональных тенденций, характеризующие более прямые, антропометрические показатели недоедания, в частности показатели недостаточного веса (отставание в рече с учетом возраста) у детей. |
The ultimate objective of these measures is to offer equitable educational services to all children and young adults irrespective of gender. |
Конечной целью этих мер является обеспечение равных возможностей получения образования для всех детей и молодых людей, достигших совершеннолетнего возраста, без каких бы то ни было различий по признаку пола. |
If working women with children aged up to one-and-a-half have problems with feeding their children, the employer must, at their request, transfer them to lighter work until the children reach the age of one-and-a-half or provide the requisite conditions for feeding the children. |
Если женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, наряду с выполнением трудовой функции, испытывают трудности в связи с кормлением ребенка, работодатель по заявлению женщины до достижения ребенком возраста полутора лет должен перевести ее на другую легкую работу или обеспечить необходимые условия для кормления ребенка. |
For example, in 2000-2001, 51 per cent of urban school-age children and 32 per cent of rural school-age children were enrolled. |
Например, в 2000-2001 учебном году в школы был зачислен 51 процент детей школьного возраста в городских районах и 32 процента детей школьного возраста в сельских районах. |
25% discount for children over 3 ft. tall and up to 16 years of age. |
Лицам пенсионного возраста, имеющим при себе удостоверение "Эзрах ватик", полагается скидка в размере 15% от стоимости входного билета (скидка только на входной билет и предоставляется при представлении удостоверения). |
The children are reportedly forced to march for days carrying military equipment and supplies to LRA camps in Uganda and southern Sudan. |
Статья 1 Конвенции о правах ребенка предусматривает, что "для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее". |
Children and Extra Bed Policy: All children are welcome. One child under 12 years stays free of charge when using existing bedding. |
При размещении одного ребёнка старшего возраста или взрослого на дополнительной кровати взимется 50 % от стоимости номера за ночь. |