Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
According to World Organisation for Early Childhood Education (OMEPAotearoaNZ), children with a parent in prison were one of the most marginalized groups and invisible in social policy. Новозеландское отделение всемирной организации образования детей младшего возраста (ОМЕПНЗ) отметило, что дети, родители которых отбывают наказание в виде лишения свободы, входят в одну из наиболее маргинальных групп населения, которая остается незамеченной в социальной политике.
In February 2009, Al-Shabaab reportedly redirected a minibus full of young children for military recruitment with parental permission in Marka. В феврале 2009 года, согласно сообщениям, группа «Аш-Шабааб» перенаправила заполненный детьми младшего возраста микроавтобус с родительского согласия для целей военной подготовки в районе Марке.
In a number of conflicts around the world children as young as 12 years are detained without due process provisions, in violation of international standards of juvenile justice. В ряде вооруженных конфликтов в различных регионах мира в пенитенциарных учреждениях находятся дети, еще не достигшие 12-летнего возраста, к которым не применяются должные процессуальные нормы в нарушение международных стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
A mid-day meal programme is in implementation in 16 food-deficit districts in order to increase access and retention of the primary school-age children. В 16 округах, где наблюдается дефицит продовольствия, учащимся предоставляются школьные завтраки, что позволяет расширить доступ детей соответствующего возраста к начальной школе и сохранить посещаемость на соответствующем уровне.
Bolsa-Escola was started in 1995 and now covers more than one third of all school-age children in the age group 6-15 years, with the objective of promoting school enrolment and attendance. Программа "Болша-Эскола" была начата в 1995 году и в настоящее время ею охвачено более одной трети всех детей школьного возраста из возрастной группы 6-15 лет, а ее цель заключается в стимулировании зачисления в школы и школьной посещаемости.
AIDS-sufferers who are below the age of majority are awarded the pensions, benefits and allowances provided by law for disabled children. Зараженным СПИДом лицам, не достигшим совершеннолетнего возраста, назначаются пенсия, пособие и льготы, предусмотренные в законодательстве Азербайджанской Республики для детей-инвалидов.
Finally, research has highlighted the particular risks to young children from malnutrition, disease, poverty, neglect, social exclusion and a range of other adversities. Наконец, проведенные исследования показывают ту особую опасность, которую для детей младшего возраста несут недоедание, болезни, нищета, безнадзорность, социальное отчуждение и целый ряд других неблагоприятных факторов.
The total fertility rate in 1995-2000 is estimated to be 6.1 children per woman in reproductive age, with the procreation ages being very precocity. Общий уровень рождаемости за период 1995 - 2000 годов составляет, по оценкам, 6,1 ребенка на одну женщину репродуктивного возраста, причем женщины начинают рожать детей в очень раннем возрасте.
Young children who, in the absence of shelter, share their mothers' prison cells is another disturbing phenomenon. Вызывает также обеспокоенность пребывание детей младшего возраста в тюрьме со своими матерями в связи с отсутствием места, в котором им был бы обеспечен приют.
The woman's raison d'etre is protecting children, yet she showed no sign of relief. Суть и смысл женщины кроется в защите своего чада, пока он не достигнет определенного возраста.
Furthermore, since the democratically elected Government had come into power, all mothers with minor children (under 12) who had committed non-violent crimes had been released. Кроме того, со времени прихода к власти избранного демократическим путем правительства все матери, имеющие детей малого возраста (до 12 лет), совершившие преступления, не подпадающие под категорию тяжких, были выпущены на свободу.
In addition to regular lessons, we offer lessons for especially-gifted children and teenagers taught by a Musikhochschule Hannover professor for which an interview is needed. Наш скрипичный класс ориентирован на профессиональное образование. Для того, чтобы у юного музыканта был шанс стать в будущем конкурентоспособным, необходимо начинать учится игре на скрипке не позднее 8-летнего возраста.
Severe measles is more likely among poorly nourished young children, especially those with insufficient vitamin A, or whose immune systems have been weakened by HIV/AIDS or other diseases. Тяжелой корью, как правило, болеют дети раннего возраста, страдающие от недостаточности питания, особенно те, кто недополучает витамин А, или те, иммунная система которых ослаблена ВИЧ/СПИДом или другими болезнями.
Measles may have a lower mortality rate than Ebola, but its potential to inflict suffering and death - especially on young children - remains considerable. Хотя у кори может быть и более низкий уровень смертности, чем у Эболы, но ее способность причинить страдания и смерть - особенно у детей младшего возраста - остается значительной.
As a result of this law, most able-bodied men were removed from their homes, leaving only the women, children, and elderly by themselves. В результате реализации данного закона большое число здоровых мужчин было оторвано от своих семей, и вся экономика легла на плечи женщин, детей и лиц преклонного возраста.
At least 200,000 children of primary school age have returned to their home districts since the peace accord, increasing demands on the much-reduced infrastructure. Со времени подписания мирного соглашения в родные места возвратилось по меньшей мере 200000 детей младшего школьного возраста, что создает дополнительную нагрузку на значительно уменьшившуюся инфраструктуру.
Vitamin A supplementation and fortification to prevent blindness and immune-system damage to young children is up in many countries. Во многих странах расширились масштабы дополнительного получения витамина А и обогащения им продуктов питания в целях предупреждения слепоты и подрыва иммунной системы детей младенческого возраста.
Plans were also under way to make shorter working hours for women compulsory, regardless of their age and whether or not they had children. Разрабатываются также предложения в отношении сокращения продолжительности рабочего времени для женщин и установления неполного рабочего дня или неполной рабочей недели женщинам по их просьбе, независимо от наличия детей и их возраста.
This challenge involves the twin-pronged strategy of increasing access to primary schools for children of school age, and correspondingly reducing the drop-out rates from enrolment registers. Для решения связанных с этим проблем требуется принятие двуединой стратегии, направленной на улучшение доступности начальной школы для детей школьного возраста и соответственно снижение доли учащихся, бросающих школу.
Overall, less than two thirds of school-age children in sub-Saharan Africa are enrolled in primary education, a situation similar to that of 1990. В целом в странах Африки к югу от Сахары начальные школы посещает менее двух третей детей школьного возраста, что весьма сходно с положением, имевшим место в 1990 году.
A programme of study on cultural and social development services had been established to enable children to develop fully and acquire knowledge that would allow them to play an active role in society. Кроме того, была учреждена исследовательская программа, социального и культурного развития, нацеленная на то, чтобы ребенок мог полноценно развиваться и приобретать знания, позволяющие ему играть активную роль в обществе, а дети школьного возраста получали питание, физическую и психологическую помощь.
Smaller children may be given chores to do and girls as young as 12 are given to commanders as "wives". Детям младшего возраста поручается выполнение хозяйственных работ, а девочки, которым порой всего лишь 12 лет, передаются командирам в качестве "жен".
From 1994 onwards the monthly child allowance has been payable for all children from birth until 16 years of age. Начиная с 1994 года ежемесячное пособие на ребенка предоставляется всем детям от рождения до достижения возраста 16 лет, обучающимся в общеобразовательных учреждениях - до 18 лет.
It also disagrees with the provisions of article 38, paragraphs 2 and 3, concerning the participation and recruitment of children from the age of 15. Оно также выражает несогласие с положениями пунктов 2 и 3 статьи 38, касающимися участия в военных действиях и призыва на службу в вооруженные силы детей, достигших 15-летнего возраста.
This training and moulding process continues until the girl reaches marriage age, and then she in turn helps perpetuate with her children the role that she played with her mother. Этот процесс ориентации и инверсии продолжается до тех пор, пока девочка не достигает брачного возраста и в свою очередь начинает способствовать сохранению в глазах своих детей той роли, которую она играла со своей матерью.