| The average weight of all children of the same age appears. | Будет отображен средний вес всех детей одного возраста. |
| For a woman your age seeking asylum, the ability to bear children is a factor. | Для женщины вашего возраста в поиске убежища возможность рожать детей очень важна. |
| This is the number of children who die before the age of five every year. | Это число детей, ежегодно умирающих, не достигнув 5-летнего возраста. |
| The children something were sent to the army... | Спартиаты отправлялись в армию с детского возраста... |
| First, the displacements are primarily of women, children and men of military age. | Во-первых, перемещению подвергаются главным образом женщины, дети и мужчины призывного возраста. |
| Part of the problem arises from the varying criteria concerning the age of recruitment or conscription of children. | Отчасти она обусловлена различиями в критериях установления возраста вербовки или призыва детей на военную службу. |
| According to the latest information available, in November 1992 there were 2,404 children of school age in the Territory. | Согласно последней имеющейся информации, в ноябре 1992 года в территории насчитывалось 2404 ребенка школьного возраста. |
| His Government was especially concerned about the effects of drug abuse on children and on women of child-bearing age. | Его правительство испытывает особую озабоченность по поводу последствий наркомании для детей и женщин репродуктивного возраста. |
| The Government has introduced free primary education to ensure that all children of school age go to school. | Правительство ввело бесплатное начальное образование с тем, чтобы все дети школьного возраста посещали школы. |
| People below this age are considered minors or children. | Лица, не достигшие возраста совершеннолетия, называются несовершеннолетними. |
| The State runs a limited number of day-care centres for pre-school children. | На Кипре имеется небольшое число государственных детских учреждений, предназначенных для детей дошкольного возраста. |
| The Ministry of Education for its part has been expanding pre-primary education to meet the needs of pre-school children. | Со своей стороны министерство образования расширило сеть дошкольных учреждений в целях удовлетворения потребностей детей дошкольного возраста. |
| Basic education will be mandatory for all children of school age, starting from next year. | Начиная с будущего года у нас вводится обязательное начальное образование для всех детей школьного возраста. |
| Tolerance should be taught to children in all countries at an early age. | Терпимость должна с самого раннего возраста прививаться путем обучения детям всех стран. |
| Women, who are the principal care-givers to children, the sick and the elderly, carry these additional responsibilities. | Соответствующие дополнительные обязанности выполняют женщины, которые в основном обеспечивают уход за детьми, больными и лицами пожилого возраста. |
| Diarrhoeal diseases remain a major cause of morbidity and mortality among infants and young children in the developing countries. | Одной из основных причин заболеваемости и смертности среди младенцев и детей раннего возраста в развивающихся странах остаются диарейные заболевания. |
| In these circumstances, only a multi-sectoral approach to health and nutrition can protect young children. | В этих условиях защиту детей младшего возраста можно обеспечить только с помощью многосекторального подхода к проблемам здравоохранения и питания. |
| In older children and adolescents, responses to stress can include anxious or aggressive behaviour and depression. | У детей более старшего возраста и подростков реакция на стресс может выражаться в беспокойстве или агрессивном поведении и впадании в депрессивное состояние. |
| WHO should produce materials for children of differing ages and stages of development in situations of armed conflict. | ВОЗ должна готовить материалы для детей различного возраста и ступеней развития в условиях вооруженных конфликтов. |
| The social, emotional and cognitive development needs of young children need to be accorded greater resources and addressed more systematically. | Больший объем ресурсов и больше внимания следует уделять социальным, эмоциональным и связанным с развитием познавательных способностей потребностям детей младшего возраста. |
| All children, provided that they have attained the required age, can attend school. | Все дети по достижении ими требуемого возраста могут посещать школы. |
| Secondary education is available and accessible to all children who have attained the age of 11 years or more. | Среднее образование предоставляется и является доступным для всех детей, которые достигли возраста 11 и более лет. |
| During the past two school years alone, 1,700,000 school-age children were thus deprived of education for various reasons. | Только за два последних учебных года по различным причинам за парты не сели 1700000 детей школьного возраста. |
| The family life empowerment programme in Namibia supports early childhood protection and development of children and women in especially difficult circumstances. | Осуществляемая в Намибии программа расширения возможностей семьи предусматривает оказание поддержки в защите и развитии детей раннего возраста и женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях. |
| Of the more than 5 million patients served each year, two thirds are women of child-bearing age and children. | Из более чем 5 миллионов ежегодно обслуживаемых пациентов две трети составляют женщины детородного возраста и дети. |