Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
It reached nearly 1 million children and 22,532 pregnant women in 2003 and has a budget of US$ 840,000; (h) The Child Rescue Operation promotes the comprehensive development of children aged up to 6, by concentrating on diet, health and skills development. В 2003 году помощь по линии этой программы получили около одного миллиона детей и 22532 беременные женщины. h) Оперативный план спасения детей, направленный на обеспечение комплексного развития детей с рождения до шестилетнего возраста с точки зрения питания, здравоохранения и формирования способностей.
Only 17 per cent of pre-school-age children have access to early childhood education, and the majority of those children come from middle and higher income families who can afford the fees. Только 17 процентов детей дошкольного возраста могут посещать дошкольные учреждения, и в своем большинстве это дети из семей со средним и более высоким уровнем дохода, которые могут платить за обучение.
Our aim has been, and continues to be, to give children the best start in life and to ensure that all children have access to the full range of opportunities needed to maximize their potential from early childhood through their learning years and adolescence. Наша цель по-прежнему состоит в обеспечении наиболее полного развития детей в раннем возрасте и доступа для всех детей к широкому кругу возможностей, необходимых для максимальной реализации их потенциала с самого раннего возраста и в школьные годы и в подростковый период.
While a majority of the world's children are attending school, more than 130 million primary-school-age children in developing countries are not - of whom more than half live in India, Bangladesh, Pakistan, Nigeria and Ethiopia. Хотя большинство детей в мире посещают школы, свыше 130 миллионов детей начального школьного возраста в развивающихся странах - более половины из них проживают в Индии, Бангладеш, Пакистане, Нигерии и Эфиопии - лишены этой возможности.
In future the path will be open for the inclusive education of school-age children and the provision of distance education for children and young people with health problems who need to study at home following individual curricula. В перспективе будет открыта дорога к инклюзивному образованию детей школьного возраста, дистанционному обучению детей и подростков с проблемами в здоровье, нуждающихся в обучении на дому по индивидуальной программе. и начальной школой - 25,6 %.
As of the end of November 2009, UNICEF recorded at least 34 children as well as 1,345 persons who were recruited as children but are now above 18 years of age, whose whereabouts remain unknown. По состоянию на конец ноября 2009 года ЮНИСЕФ зарегистрировал как минимум 34 случая вербовки детей, а также 1345 случаев вербовки лиц, которые были еще детьми, а сейчас уже достигли возраста старше 18 лет, местонахождение которых остается неизвестным.
He also regrets the lack of "benefit of the doubt" in age-assessment processes for migrant children, the detention of unaccompanied minors, and in general, the detention of children in facilities that are unsuited for them and/or their families. Он также выражает сожаление в отношении отсутствия случаев истолковывания сомнений в пользу детей-мигрантов при процедуре установления их возраста, задержания несопровождаемых несовершеннолетних и в целом содержания под стражей детей в помещениях, не подходящих для них и/или их семей.
Pre-school enrolment is 93.3 per cent for children aged three to six, with 68.7 per cent enrolment rates in rural areas; all children five years of age attend pre-school. Охват детей от 3 до 6 лет дошкольными учреждениями - 93,3 процента, в том числе в сельской местности - 68,7 процента; обеспечен полный охват детей пятилетнего возраста подготовкой к школе.
According to the survey mentioned in the previous paragraph, approximately 6 per cent of the children said their parents, when in their view the children misbehave, often punish them immediately and without explaining why. По результатам вышеупомянутого социологического исследования ("Здоровье и поведенческие ориентации детей школьного возраста") около 6% детей отметили, что их родители часто сразу наказывают их, не объясняя за что, когда, по их мнению, дети ведут себя неправильно.
Emphasis was placed on respect for indigenous authorities' right to decide how to deal with demobilized children and young people, since, in this situation, they must be consulted and supported with a view to protecting such children. В этой связи представителям органов власти коренных народов было указано, что они определяют путь жизни мальчиков, девочек и молодых людей, прекративших участие в незаконных вооруженных формированиях; в этой связи необходимо проводить консультации и оказывать поддержку в целях защиты лиц несовершеннолетнего возраста.
Regional Boarding Primary Education Schools (YIBO), were opened to enable school age children residing in villages and smaller settlements without schools and children from poor families to avail themselves of primary education services. Были открыты районные начальные школы-интернаты (РНШИ), предоставляющие услуги начального образования детям школьного возраста, проживающим в деревнях и более мелких поселениях, в которых отсутствуют школы, а также детям из бедных семей.
In the area of pre-school education, a programme of parent education is being provided through which parents of preschool-aged children are given systematic help to raise their children correctly within the family. В сфере дошкольного образования осуществляется программа "Родительское образование", в рамках которого родителям детей дошкольного возраста предоставляется методическая помощь для правильного воспитания детей в семье.
(b) In both countries, the statistics regarding out-of-school children of the compulsory education age does not cover all children but only those who comply with the requisite administrative regulations. Ь) в обеих странах статистические показатели, отражающие численность детей школьного возраста, не охваченных обязательным образованием, учитывают не всех детей, а только тех, которые подпадают под соответствующие административные положения.
Similarly, about 3,940 disadvantaged children were provided annually with cash grants for school uniforms and textbooks. 424 children from poor families that dropped out from school were provided with various types of vocational skills training programs appropriate to their age. Аналогично этому примерно З 940 неблагополучных детей ежегодно получали денежное пособие на приобретение школьной формы и учебников. 424 бросивших школу ребенка из бедных семей были с учетом их возраста зачислены в различные профессионально-технические училища, где они учатся на столяров, кожевников, электриков и механиков.
The annual reports of the oblast education departments include information on Oralman children of school age for the purpose of determining the number of such children enrolled in general secondary education. В целях изучения охвата обязательным средним общим образованием детей оралманов, вернувшихся на Родину, в ежегодный отчет областных департаментов (управлений) образования включены сведения о детях-оралманов школьного возраста.
Once children attain the age of 10, there are many official procedures in which their opinions have to be taken into consideration. При достижении ребенком десятилетнего возраста во многих инстанциях учитывается его мнение.
Handicapped children are subjected to a medical examination organized by the medical board as they reach the age of enrolment in primary or secondary school. По достижении возраста поступления в начальную или среднюю школу дети-инвалиды проходят медицинское освидетельствование.
Through the child-to-child approach, school children are encouraged to stimulate their younger siblings, thereby developing their early learning competencies. На основе подхода по принципу «от ребенка к ребенку» детей школьного возраста поощряют стимулировать детей младшего возраста, что способствует развитию их способностей к обучению в раннем возрасте.
Changed family structures create new demands on elderly women, who are becoming main caretakers for young children as well as HIV/AIDS-infected relatives. Изменение семейных структур создает новую нагрузку для женщин старшего возраста, на которых ложится основная ответственность по уходу за детьми младшего возраста и за родственниками, больными ВИЧ/СПИДом.
In August the Ministry of Education and Science enlisted the assistance of local authorities in conducting a census of school-aged children. МОиН совместно с органами местного самоуправления проведена августовская перепись детей школьного возраста.
When some of these children who are here are my age, here is what it's going to be in less than 50 years. Когда присутствующие здесь дети будут моего возраста, вот, что произойдет меньше, чем через 50 лет.
The opportunity was also taken to give vitamin A to children aged 0 to 5, to address growth problems. Эта операция была нацелена на детей с новорожденного возраста до 14 лет.
The basic principles of road safety should be instilled in children from their earliest age in order to make them aware of safe road behaviour. Надлежит с самого раннего возраста обучать детей элементарным правилам безопасного поведения на дорогах и прививать им соответствующие основные навыки.
In addition, a Plan for Nutritional Development of Women of Childbearing Age is being implemented, that will also be of benefit to children. Кроме того, осуществляется План улучшения качества питания женщин фертильного возраста и детей.
After reaching one year of age and 20 pounds (9.1 kg), children may travel in forward-facing seats. После достижения возраста одного года и 10 кг дети могут путешествовать вперед лицом.