Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Developed in August 2004, standards for licensed Out of School Care Centres, developed under the Child Care Regulation, ensure the development, safety and well being of school age children and expand the range of available options for families with school age children. Благодаря разработанным в августе 2004 года с учетом действующих норм ухода за детьми стандартам работы учреждений внешкольного воспитания обеспечиваются развитие, безопасность и благополучие детей школьного возраста, а также открываются более широкие возможности для семей, имеющих детей школьного возраста.
Based on the number of primary-school children, SIP grants are being provided for ensuring textbooks and learning materials (for example, 3.7 million children from the Mountain, Hill and Tarai regions receive NRs 325, NRs 300 and NRs 275 per child per year respectively). С учетом количества детей начального школьного возраста предоставляются гранты ППШУ для обеспечения учебниками и учебными материалами (например, 3,7 млн. детей из горных и холмистых районов Тераи получают соответственно по 325 непальских рупий; 300 непальских рупий и 275 непальских рупий на каждого ребенка ежегодно).
The Costa Rican education system covered 33.2 per cent of all children in that age group in 2003 and in 2004 that figure increased to 37.2 per cent, which means more than 3,000 of these children are covered by the education system. В 2003 году коста-риканской системой образования было охвачено 33,2% всех детей этого возраста; в 2004 году этот охват увеличился до 37,2%, что означало увеличение числа обучающихся детей еще на три тысячи человек.
The Committee urges the Hong Kong Special Administrative Region to amend its legislation to provide for the right to education of all school-age children in its jurisdiction, including children of migrants without the legal right to remain in the Hong Kong Special Administrative Region. Комитет настоятельно призывает Особый административный район Гонконг внести поправки в свое законодательство, чтобы гарантировать право на образование всем детям школьного возраста, находящимся под его юрисдикцией, включая детей мигрантов, не имеющих законного права оставаться на территории Особого административного района Гонконг.
Health care for women of reproductive age and children covers all biological, health and social aspects of reproduction, maternity, development and health of children, as individuals and as population groups. Охрана здоровья женщин репродуктивного возраста и детей охватывает все биологические, медицинские и социальные аспекты деторождения, материнства, здоровья и развития детей как индивидуумов и как групп населения.
Strategic intent - To put young children and adolescents at the centre of the HIV/AIDS agenda and build the capacities of Governments to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS among children up to the age of 18 years. Стратегический замысел - Поставить детей младшего возраста и подростков в центр повестки дня по борьбе с ВИЧ/СПИДом и укрепить способность правительства останавливать и обращать вспять распространение ВИЧ/СПИДа среди детей в возрасте до 18 лет.
Where there are justified reasons, a social work centre may permit marriage between the children of brothers and sisters, between the children of half-brothers and half-sisters, between a guardian and ward, and the marriage of a person who is not yet 18 years old. При наличии оправдывающих обстоятельств соответствующий социальный центр может разрешить брак между детьми братьев и сестер, детьми братьев и сестер по одному из родителей, между опекуном и подопечным, а также вступление в брак лица, не достигшего 18-летнего возраста.
The age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited by law, and the application of the criminal law provisions, punishing the employment of minor children (below 17 years old) and the use of forced labor of children; установление минимального возраста, по достижении которого детям разрешается заниматься оплачиваемой работой по различным специальностям, а также применение положений уголовного законодательства в целях наказания за трудовую эксплуатацию малолетних детей (в возрасте до 17 лет) и использование принудительного детского труда;
(a) Article 2 means that young children in general must not be discriminated against on any grounds, for example where laws fail to offer equal protection against violence for all children, including young children. а) статья 2 означает, что дети младшего возраста в целом не должны подвергаться дискриминации на каких бы то ни было основаниях, например, в тех случаях, когда законы не предусматривают равной защиты от насилия для всех детей, в том числе детей младшего возраста.
In December 2002, MSDB conducted the first physical fitness study on young children, the "2002 Physical Fitness of Macao Young Children". В декабре 2002 года СРС провел первое исследование физического развития детей младшего возраста "Уровень физического развития детей младшего возраста в Макао, 2002 год".
Save the Children believed that enforcement of the minimum age at marriage and protection from violence in the family were crucial for improved protection of women and children. По мнению Международного альянса, обеспечение соблюдения минимального возраста для вступления в брак и защиты от насилия в семье имеет решающее значение для укрепления защиты женщин и детей.
Children aged under 14 years are placed in tutorship and children aged 14 to 18 years in guardianship. Опека устанавливается над детьми, не достигшими возраста 14 лет, попечительство - над детьми в возрасте от 14 до 18 лет.
Children can be imprisoned as of the age of 10 (the minimum age of criminal responsibility) although the term used is not "imprisonment" but "secure accommodation" and they are not to be referred to as "children" but as "youth". Дети могут быть подвергнуты тюремному заключению начиная с 10-летнего возраста (минимальный возраст для уголовной ответственности), хотя при этом используется термин не "тюремное заключение", а "изолированное содержание" и их называют не "детьми", а "несовершеннолетними".
In an effort to have Angolan society reflect on children, in June 2004 the Government held the First National Forum on the Care and Development of Young Children with the theme "Everything is determined before the fifth year of life". В попытке заставить ангольское общество подумать о положении детей правительство в июне 2004 года провело первый Национальный форум по вопросам воспитания и развития маленьких детей на тему "Все определяется до пятилетнего возраста".
In accordance with the amendments to the Law on Child Protection care and education of pre-school children shall be organized and implemented in public institutions for children, established by municipal councils, as public kindergartens. В соответствии с Законом о поправках и дополнениях к Закону о защите детей организация и реализация услуг по уходу за детьми дошкольного возраста и их воспитанию осуществляется в государственных детских учреждениях, созданных муниципальными советами в качестве государственных детских садов.
According to recent data, an estimated 61 million children of primary school age, 53 per cent of which are girls, and 71 million adolescents of lower secondary school age were still out of school in 2010. По последним данным, порядка 61 миллиона детей младшего школьного возраста, 53 процента из которых составляют девочки, и 71 миллион подростков начальных классов второй ступени обучения не были охвачены школьным образованием в 2010 году.
Against this background, public fear of gang violence and youth crime has generated social pressure for the criminalization of children and adolescents, together with a call for a lower minimum age of criminal responsibility and longer sentences of imprisonment. На этом фоне страх общественности перед бандитизмом и молодежной преступностью порождает социальное давление за то, чтобы привлекать детей и подростков к уголовной ответственности, а также призыв к снижению минимального возраста привлечения к уголовной ответственности и к увеличению сроков тюремного заключения.
With respect to the involvement of children in armed conflicts, the recruitment policy in the armed forces does not permit any person to serve in the military before the age of 18. Что касается участия детей в вооруженных конфликтах, то политика вербовки на службу в вооруженные силы Султаната не позволяет какому-либо лицу служить в вооруженных силах до достижения 18-летнего возраста.
In the United States, poverty, as defined by the Census Bureau, is determined by 48 different thresholds according to size of the family, the number of dependent children, and ages of family members. В Соединенных Штатах Америки нищета, в соответствии с определением, данным Бюро переписи населения, определяется "48 различными пороговыми значениями в зависимости от размера семьи, числа детей, находящихся на иждивении, и возраста членов семьи".
The Inspectors also wish to draw attention to the fact that there are different LS calculation rates for different types of statutory travel, i.e. lower percentage for education grant travel and reductions for children (age-related). Инспекторы также хотели бы обратить внимание на то обстоятельство, что имеются разные нормы расчета ЕВ применительно к различным видам льгот по проезду, т.е. меньшая процентная сумма при поездках в счет субсидии на образование и уменьшенная сумма на детей (в зависимости от возраста).
This is work that is unacceptable, either because the children are too young or because the work they do is unsuitable for a person below the age of 18. Это работа, которая считается недопустимой либо потому, что дети слишком юного возраста, либо потому, что выполняемая ими работа не должна поручаться лицам младше 18 лет.
Mortality is not being reduced uniformly, however, and reductions in deaths during the neonatal period lag behind survival gains among older children. Вместе с тем сокращение смертности происходит неравномерно: снижение уровня смертности в неонатальный период отстает от снижения уровня смертности среди детей более старшего возраста.
As well as having a major positive impact on women's right to work, quality early childhood education accessible to people living in poverty has many proven benefits for children and society as a whole. Помимо важного позитивного воздействия на право женщин на труд доступное для людей, живущих в условиях нищеты, качественное образование для детей младшего возраста, имеет многие подтвержденные преимущества для детей и общества в целом.
The proportion of girls in the total number of out-of-school children of primary school age dropped from 58 per cent in 2000 to 54 per cent in 2011. Доля девочек в общем числе детей младшего школьного возраста, не посещающих школу, уменьшилась с 58 процентов в 2000 году до 54 процентов в 2011 году.
In that region, the continuous expansion of enrolment did not keep pace with the steady increases in the school-age population, resulting in an increase in the number of out-of-school children by 0.7 million between 2008 and 2011. В этом регионе стабильное увеличение показателей набора детей в школы не поспевало за продолжающимся ростом численности детей школьного возраста, в результате чего число детей, не посещающих школу, в период 20082011 года увеличилось на 0,7 миллиона человек.