Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
In contrast, the number of out-of-school children of primary school age in South and West Asia decreased from 13 million in 2008 to 12 million in 2011. В Южной и Западной Азии число детей младшего школьного возраста, не посещающих школу, напротив, уменьшилось с 13 миллионов человек в 2008 году до 12 миллионов человек в 2011 году.
(a) Strengthen its awareness-raising efforts on the importance of breastfeeding and promote exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months; а) активизировать его усилия по повышению уровня информированности о важном значении грудного вскармливания и поощрять исключительно грудное вскармливание детей до достижения ими шестимесячного возраста;
(b) Increasing the availability of early childhood care and education for all children, by considering providing free or affordable early childhood care whether through State-run or private facilities; в) повышение степени обеспеченности услугами по воспитанию и образованию для всех детей младшего возраста за счет рассмотрения возможности бесплатного или приемлемого по стоимости предоставления услуг детям этой возрастной группы как в государственных, так и в частных детских дошкольных учреждениях;
(b) The views of children are not always taken into account, having regard to age and maturity, in judicial proceedings; Ь) в рамках судебных разбирательств не всегда учитываются взгляды детей с учетом их возраста и уровня развития;
Notwithstanding the complex epidemiological situation of HIV and the especially high infection rates among the young, the country continues to debate the right of children to be informed about the virus and about ways of preventing HIV transmission. Несмотря на сложную эпидемиологическую ситуацию в области ВИЧ-инфекции и то, что инфицируются в основном лица молодого возраста, в стране до настоящего времени дискутируется вопрос о праве детей на получение информации о ВИЧ-инфекции и мерах по предупреждению инфицирования ВИЧ.
In this regard, the Committee also welcomes the enactment of the School Children Immunization Act, which facilitates the immunization of all children at the pre-school and primary school levels. В этом отношении Комитет приветствует также принятие Закона об иммунизации школьников, способствующего иммунизации всех детей дошкольного возраста и учащихся начальных школ.
Children who have reached the age of 7 and younger children who are capable of forming their own opinions must be informed and given an opportunity to express their opinion before decisions are made in cases concerning them. Дети, достигшие 7-летнего возраста, а также дети младше 7 лет, которые в состоянии сформировать свое собственное мнение, должны быть проинформированы о происходящем и иметь возможность высказать свое мнение перед тем, как будет принято решение, затрагивающее их интересы.
Children were interviewed by prosecutors in the presence of a psychologist and/or their parents, unless parents were suspects, and young children were interviewed in special facilities. Обвинители ведут опрос детей в присутствии психолога и/или их родителей, если только родители не входят в число подозреваемых, а опрос детей младшего возраста ведется в специально оборудованных помещениях.
More than 40% were children and adolescents under 15, in other words they were not of legal working age, which is in breach of article 92 of the Children and Adolescents Code. Свыше 40% от общего числа составляли мальчики, девочки и подростки младше 15 лет, то есть не достигшие возраста, с которого разрешено работать, что является нарушением статьи 92 Кодекса о детях и подростках.
In a study on 'The Health Behaviour of School Aged Children' carried out in Maltese schools amongst 11 to 15 year olds, more than half the children, especially girls, would like to change something in their appearance. Согласно исследованию под названием "Исследование в области отношения детей школьного возраста к своему здоровью", проведенному в мальтийских школах среди детей в возрасте 11 - 15 лет, более половины детей, особенно девочек, хотели бы что-нибудь изменить в своей внешности.
On average over 88 per cent of 15-year-old school children fail to attain the minimum reading standard, while 89 per cent underperform in mathematics. В среднем более 88% учащихся 15-летнего возраста не достигают минимального уровня грамотности чтения, а 89% - уровня математической грамотности.
The principal novelty of this form of maternal support is that for the first time, support is not provided for the facility and its educational programme, but for the recipients of school services, namely the parents of pre-school children. Принципиальная новизна данной формы материальной поддержки заключается в том, что впервые поддерживается не учреждение и его образовательная программа, а получатели услуг, предоставляемых образовательным учреждением, - родители детей дошкольного возраста.
In order to reduce lags in our countries, relevant activities shall be undertaken to expand the coverage and improve the quality of the programmes for infants and other children already being implemented, particularly activities in vulnerable and priority geographic areas. В целях преодоления отсталости наших стран будут приниматься меры для расширения сферы охвата и повышения качества уже осуществляемых программ, предназначенных для детей раннего и младенческого возраста, с уделением повышенного внимания принятию мер в удаленных районах, имеющих приоритетное значение.
Households adjust to such a decline in their capacity to purchase food in a variety of ways, including by shifting to less costly and less diverse diets, which are often deficient in the essential nutrients that are particularly important for pregnant women and young children. Домашние хозяйства приспосабливаются к такому сокращению возможностей для приобретения продовольствия разнообразными способами, в том числе переходя на менее дорогостоящее и менее разнообразное питание, в котором часто отсутствуют важнейшие питательные элементы, особо важные для беременных и для детей младшего возраста.
Some 75 to 80 per cent of school-age children who were receiving an education before the crisis in the three northern regions of the country were estimated not to have attended classes in 2012 and the first half of 2013. Согласно оценкам, порядка 75 - 80 процентов детей школьного возраста, получавших образование до кризиса в трех северных регионах страны, не посещали школу в 2012 году и первой половине 2013 года.
The territorial Government offers free emergency dental services for school-age children, the elderly, pregnant women and Government staff, and provides highly specialized health services through arrangements for a number of specialists to visit the island. Правительство территории предлагает бесплатные неотложные стоматологические услуги детям школьного возраста, престарелым, беременным женщинам и государственным служащим, а также узкоспециализированные услуги по охране здоровья благодаря организации посещения острова рядом специалистов.
In order to align social security legislation with the Labour Code, the Act also extends benefit payments to children of up to three years old, instead of 1.5 years old as was previously the case. Также предусмотрено увеличение срока выплаты пособия детям до З лет, вместо действующего до 1,5 лет, что связано с приведением данного возраста в соответствие с Трудовым кодексом КР.
The Committee also urges the State party to standardize army recruitment procedures and train officers to ensure consistent and effective verification of the age of individual recruits to effectively prevent the recruitment of children into the armed forces. Комитет также призывает государство-участник стандартизировать процедуры призыва на службу в армию и организовать профессиональную подготовку для военнослужащих, с тем чтобы обеспечить осуществление ими последовательной и эффективной процедуры установления возраста призывников в целях эффективного предупреждения вербовки детей в вооруженные силы.
Income shortfalls are particularly severe for many families whose children are between one and a half and three years of age, when mothers are on unpaid maternal leave and it is difficult for them to return to a paid employment for a variety of reasons. Особенно остро недостаток доходов ощущается многими семьями в период достижения ребенком возраста от 1,5 до 3 лет, когда продолжается неоплачиваемый период отпуска по уходу за ребенком и в то же время, в силу ряда причин, матери сложно вернуться к оплачиваемой работе.
Today, there are still 57 million children of primary school age who are not in school and 69 million adolescents who are not in secondary school. На сегодняшний день 57 миллионов детей младшего школьного возраста так и не посещают школу, и 69 миллионов подростков не обучаются в средней школе.
Indigenous peoples, persons with disabilities, particular groups of women (such as women with children and older women), migrants, ethnic and racial minorities, and many other marginalized groups continue to be disproportionately affected by homelessness and inadequate housing. Коренные народы, инвалиды, конкретные группы женщин (например, женщины с детьми и женщины старшего возраста), мигранты, этнические и расовые меньшинства и многие другие маргинализированные группы по-прежнему в непропорционально большой степени страдают от отсутствия жилища и плохих жилищных условий.
In response to allegations of recruitment and use of children by the Malian armed forces, MINUSMA has requested and obtained authorization from the Government to conduct, in collaboration with UNICEF and the Malian authorities, a screening and administrative age verification of the Malian armed forces. В ответ на сообщения о том, что Малийские вооруженные силы вербуют и используют детей, МИНУСМА запросила и получила у правительства разрешение на проведение совместно с ЮНИСЕФ и малийскими властями проверки и административной процедуры по установлению возраста личного состава Малийских вооруженных сил.
The intention is to ensure that all children that are non-native Portuguese speakers benefit from equal conditions to achieve the school curriculum and educational success, irrespective of their mother tongue, culture, social background, origin, and age. При этом ставится цель создать всем детям, не являющимся носителями португальского языка, равные условия для успешного освоения школьной программы независимо от их родного языка, культуры, социального происхождения, происхождения и возраста.
The arrest and detention of all men of fighting age is an indication of arbitrariness, and the mass arrest of civilians, including women, children and the elderly, in areas perceived as supporting the opposition amounts to collective punishment and is illegal under international humanitarian law. Аресты или задержания всех мужчин призывного возраста свидетельствуют об их произвольном характере, а массовые аресты гражданских лиц, включая женщин, детей и пожилых людей, в районах, которые считаются поддерживающими оппозицию, представляют собой коллективное наказание и являются незаконными в соответствии с международным гуманитарным правом.
The Society underlined the positive contribution of traditional values such as faith, cooperation, simplicity and mutual respect on happiness, development, the environment, respect towards older persons, children and women and the fight against human rights violations. Общество отметило позитивную роль таких традиционных ценностей, как вера, сотрудничество, скромность и взаимоуважение, в обеспечении благополучия, развития, здоровой окружающей среды, уважения лиц пожилого возраста, детей и женщин и в борьбе с нарушениями прав человека.