Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Although the labor law of the RMI does not set up the minimum age of children to be employed, there are generally no concerns with child labor. Хотя трудовое законодательство РМО не предусматривает минимального возраста для приема детей на работу, проблем с детским трудом в целом не существует.
In 2009, CRC expressed concern that the National Registration Bill had not yet passed into law and that many children were still without proper proof of age and at risk of exploitation and abuse. В 2009 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что законопроект о гражданской регистрации до сих пор не принят в виде закона и что многие дети по-прежнему не имеют надлежащего подтверждения своего возраста и находятся под угрозой эксплуатации и надругательства.
Given that in most cases women take care of children, sometimes until school age, increasing access to pre-school childcare is essential in ensuring equal access for women to the labour market. С учетом того, что в большинстве случаев уходом за детьми, иногда вплоть до школьного возраста, занимаются женщины, расширение доступа в детские дошкольные учреждения имеет важное значение для расширения возможностей женщин в плане трудоустройства.
(e) Provide early childhood education facilities, in particular for children from disadvantaged backgrounds; and ё) обеспечивать возможность получения образования детьми младшего возраста, в особенности детьми из неблагополучной среды; и
The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности и распространение насилия в результате деятельности этих группировок лишают детей возможности жить полноценной жизнью в период детства и подросткового возраста, а также оказывают серьезное воздействие на осуществление их прав.
The amount of this benefit is equal to 30 per cent of the minimum subsistence income for children of the age concerned. Размер этой помощи составляет 30 процентов прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста
From 1 January 2009, the size of the benefits for children with a trustee or guardian was doubled, from one minimum subsistence income for a child of the corresponding age to two. С 1 января 2009 года размер помощи на детей, находящихся под опекой или попечительством, увеличен в 2 раза, с размера одного прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста до двух прожиточных минимумов.
Recent 2006 figures indicate that 90-95% of the Bedouin children have completed all necessary vaccinations by age three - a sizeable improvement compared to a rate of 27% in 1981. Последние данные за 2006 год показывают, что 90 - 95 процентов бедуинских детей получили все необходимые вакцины до трехлетнего возраста, что является значительным сдвигом по сравнению с показателем в 27 процентов за 1981 год.
This had previously not been allowed, but numerous families with sons and daughters of their own have undertaken to foster these children, who are not newborns, but older. Это ранее не разрешалось, но многодетные семьи с собственными сыновьями и дочерьми решают усыновить этих детей, которые являются не новорожденными, а детьми более старшего возраста.
The shift in policy also extends to the production of textbooks that project gender equality, in order to inculcate a culture of equality among children from a tender age. Изменения в политике касаются и выпуска учебников, в которых отражается принцип гендерного равенства, с тем чтобы уже с раннего возраста прививать детям культуру равенства.
In 2007 the Government introduced a trial scheme entailing the provision of free day-care during core hours for all four-year-olds and five-year-olds in certain areas of Oslo where there is a high percentage of children who speak a minority language. В 2007 году правительство начало осуществление экспериментальной программы, предусматривающей предоставление бесплатного дневного ухода для всех детей четырехлетнего и пятилетнего возраста в тех районах Осло, где значительная доля детей говорят на языках этнических меньшинств.
If children were encouraged at an early age and during their first years at school to open up to the world, one of the root causes of racism might be eradicated. Если бы детей с раннего возраста и в течение их первых лет обучения в школе поощряли быть открытыми перед миром, то можно было бы искоренить одну из глубинных причин расизма.
Direct monitoring of children like these is also provided by UNCHR offices, along with training for the school dropouts among them, where these have reached the minimum legal age for employment. Службы УВКБ осуществляют прямой мониторинг за подобными детьми наряду с подготовкой детей, бросивших школу, по достижении ими минимального законного возраста для устройства на работу.
Mr. El-Borai said that, as there was no universal agreement on a clear definition of the age at which children should be allowed to work, nor in which areas of work, the Committee should take its guidance from the international conventions. Г-н Эль-Бораи говорит, что в отсутствие какой-либо общей договоренности относительно четкого определения возраста, с которого детям может быть разрешено работать, а также областей такой работы Комитет должен руководствоваться существующими международными конвенциями.
The Committee urges the State party to ensure that the minimum age for voluntary recruits is strictly enforced and that military training bases are regularly monitored in order to prevent and detect any recruitment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение минимального возраста для добровольного зачисления на военную службу и регулярный контроль учебных военных баз с целью предотвращения и обнаружения любого набора детей.
It is estimated that only a quarter of kindergartens which operated in 1990 currently remain open, with a capacity to enroll only 11 per cent of all pre-school children. По имеющимся оценкам, только четвертая часть детских садов, работавших в 1990 году, открыта и настоящее время, при этом они могут принять только 11% всех детей дошкольного возраста.
Nine Governments had already contributed to her mandate, which had, moreover, been expanded to include the establishment of a foundation to protect very young children. Девять правительств уже внесли взносы в поддержку мандата оратора, который к тому же был расширен и теперь охватывает создание фонда для защиты детей самого младшего возраста.
This ensures creating opportunities and access to primary education of all school-age children including those in difficult circumstances and those belonging to ethnic minorities. Все это позволило создать условия и открыть доступ для начального образования для всех детей школьного возраста, включая детей, находящихся в неблагоприятных обстоятельствах, и детей из числа этнических меньшинств.
The Special Rapporteur notes with interest that all children in Germany from the age of 12 months will, from 2013, have the right to early childhood education. Специальный докладчик с интересом отмечает, что в Германии все дети, начиная с 2013 года, с возраста в 12 месяцев будут иметь право на образование в раннем возрасте.
As a result of the recent adoption of a law on free and compulsory education, all children were now entitled to enrolment, attendance and completion of eight years of elementary education before the age of 14. В результате недавнего принятия закона о бесплатном и обязательном образовании все дети теперь получили право поступать в школу, учиться и оканчивать 8 классов по программе основного образования вплоть до достижения 14-летнего возраста.
The Congress may wish to consider whether additional supplementary standards are needed in respect of other vulnerable groups in prison, such as children and young people, older prisoners or people with health problems, including physical and mental disabilities and drug dependency. Конгресс, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности разработки дополнительных стандартов, касающихся других уязвимых групп содержащихся в тюрьме лиц, таких как дети и молодежь, заключенные старшего возраста или лица с проблемами здоровья, включая физические и психические недостатки и наркозависимость.
The design of alternative measures for specific groups of offenders, such as pregnant women, mothers of young children, elderly persons and prisoners with disabilities, should also be considered. Следует также рассмотреть вопрос о характере альтернативных мер для таких особых групп правонарушителей, как беременные женщины, женщины с малолетними детьми, лица старшего возраста и заключенные-инвалиды.
Qatar appreciated that the Comoros had accepted 52 recommendations, including recommendation 45, presented by Qatar, on further efforts to provide education to all school-aged children free of charge. Катар с одобрением отметил, что Коморские Острова признали 52 рекомендации, включая рекомендацию 45, предложенную Катаром в отношении дополнительных усилий по предоставлению всем детям школьного возраста бесплатного образования.
Regarding commercial exploitation of children, Bhutan fully subscribes to the objectives and purposes of CRC and has very strong legal provisions in place to prevent the worst forms of child labour and to regulate the minimum age for admission into employment. Что касается коммерческой эксплуатации детей, Бутан полностью поддерживает цели и задачи КПР и в нем установлены чрезвычайно жесткие правовые положения для предотвращения наихудших форм детского труда и для регулирования минимального возраста приема на работу.
Continue the implementation of measures aimed at the promotion of the rights of children and senior citizens (Cuba); продолжить осуществление мер, направленных на содействие соблюдению прав детей и лиц пожилого возраста (Куба);