Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Thousands of the victims of this contamination are children and women of childbearing age, who suffer greater physical harms, and in the case of many children, permanent physical impairment, from the daily exposure to the toxic contamination. Тысячами жертв этого загрязнения являются дети и женщины детородного возраста, здоровью которых причиняется большой вред, а в случае многих детей - непоправимые физические отклонения из-за ежедневной подверженности токсичному загрязнению.
Malaria and tuberculosis continued to kill thousands of children every year, and around 72 million children - 57 per cent of them girls - of school age did not attend school. Малярия и туберкулез продолжают убивать тысячи детей ежегодно; около 72 млн. детей, 57 процентов из которых составляют девочки школьного возраста, не посещают школы.
Consequently, Japanese education boards were issuing appropriate educational prospectuses to all foreign parents with school-age children, except those who had confirmed that they had no intention of enrolling their children in a public school. Соответственно, японские советы по вопросам образования распространили соответствующие буклеты по вопросам образования среди всех иностранцев - родителей детей школьного возраста, за исключением тех, которые подтвердили, что они не имеют никакого желания отдавать своих детей в государственную школу.
Under article 172 of the Code, a court may defer the serving of a sentence for pregnant convicts and women serving sentences who have small children, until the children reach the age of 8. Статьей 172 КИН предусматривается, что осужденным беременным женщинам или женщинам отбывающим наказание и имеющим малолетних детей, судом может быть отсрочено отбывание наказания до достижения детьми 8 летнего возраста.
In the first stage these groups may include children aged 4 to 6, for instance, or 5 to 7, thus providing more scope for interaction among children of different ages and breaking away from the old system of offering standard material to each age group. На первом этапе в эти группы могут входить дети, например, в возрасте от 4 до 6 лет или от 5 до 7 лет, что обеспечивает больше возможностей для взаимодействия между детьми разного возраста и позволяет отказаться от старой системы использования стандартных материалов для каждой возрастной группы.
Evidence gathered through household surveys in 40 countries suggests that far too many young children live in households that are not conducive to optimal early childhood development. Собранные данные обследований домашних хозяйств в 40 странах говорят о том, что слишком многие дети младшего возраста живут в семьях, которые не способствуют раннему развитию детей.
While maintaining the established diversity and vitality of pre-primary education offered in a private market, the Government is committed to providing quality and affordable pre-primary education for all school-aged children. Сохраняя установившееся разнообразие и жизнеспособность дошкольного образования, предлагаемого на частном рынке, правительство намерено обеспечивать качественное и доступное дошкольное образование для всех детей школьного возраста.
13.71 As for school-aged children, the EDB operates the Early Identification and Intervention of Learning Difficulties Programme for Primary 1 Pupils in all public sector primary schools. 13.71 Что касается детей школьного возраста, то БО реализует Программу раннего выявления и вмешательства для школьников с нарушениями способности к обучению первой ступени начальной школы во всех государственных начальных школах.
But globally, poverty still kept 67 million children of primary school age out of school in 2009. Однако в мировом масштабе в 2009 году из-за нищеты школу все еще не посещало 67 млн. детей младшего школьного возраста.
Instead, 67 million children of primary school age remain out of school and are still not receiving a primary education. Вместо этого 67 млн. детей младшего школьного возраста по-прежнему не посещают школу и еще не получают начального образования.
UNICEF started an early child development project in a systematic manner to ensure that children get early childhood education. ЮНИСЕФ приступил к реализации проекта по развитию детей дошкольного возраста на систематической основе, что позволит обеспечить получение детьми дошкольного воспитания.
The boy stated that there were at least 20 other children his age or younger held in detention. Подросток сообщил, что под стражей содержалось еще не менее 20 детей его возраста или младше.
Moreover, in women of child-bearing age the frequency of miscarriages and stillborn children is increasing on account of the emissions of harmful substances from aluminium production. Более того, под воздействием отрицательного влияния выбросов вредных веществ алюминиевого производства у женщин фертильного возраста увеличивается частота выкидышей и мертворожденных детей.
One report on India states that Many children born in prison have never experienced normal family life up to the age of four-five years. В одном из докладов по Индии говорится, что многие дети, родившиеся в тюрьме, никогда не имели опыта нормальной семейной жизни до возраста четырех-пяти лет.
Hundreds of local civilians, mostly women, children and elderly persons, have been affected by the ongoing military activities in the area of separation. Из-за военных действий в районе разделения страдают сотни местных жителей, главным образом женщин, детей и лиц пожилого возраста.
In 2011, there were 30 million more children of primary-school age in sub-Saharan Africa than in 2000. В 2011 году в субсахарской Африке детей начального школьного возраста было на 30 миллионов больше, чем в 2000 году.
The Committee is further concerned that in judicial proceedings, the views of children are not taken into account, having regard to age and maturity. У Комитета также вызывает озабоченность тот факт, что в судопроизводстве мнение детей не принимается во внимание с учетом возраста и зрелости ребенка.
Tutorship is established for children who have not reached the aged of 14; опека устанавливается над детьми, не достигшими возраста четырнадцати лет
(a) The high prevalence of HIV/AIDS infections among children, in particular among adolescent girls; а) широкими масштабами инфицирования ВИЧ/СПИДом детей, в частности девочек подросткового возраста;
Population policy would be a key tool for achieving dividends because it influences fertility rates and creates a large proportion of working age adults to dependent seniors and children. Одним из ключевых инструментов получения «дивидендов» была бы демографическая политика, поскольку она влияет на уровень рождаемости и создает значительную долю взрослого населения трудоспособного возраста для содержания иждивенцев - пожилых людей и детей.
In 2012, UNHCR's new education strategy was launched in twenty countries which together host approximately 60 per cent of school-age refugee children. В 2012 году в 20 странах, на долю которых в совокупности приходится примерно 60% детей-беженцев школьного возраста, было начато осуществление новой стратегии УВКБ в области образования.
Inadequate support for early detection and prevention of disability in infants and young children Недостаточная поддержка усилий по раннему обнаружению и профилактики инвалидности среди младенцев и детей младшего возраста
Employment or engagement of children (defined as those below 16 years of age) in hazardous works is also outlawed. Наем или привлечение детей (определяются как лица, не достигшие 16-летнего возраста) к выполнению опасных работ также запрещается.
It caters to children from five years of age and includes older persons. На эти курсы принимаются как взрослые, так дети, начиная с пятилетнего возраста.
UNHCR's new education strategy was launched in twenty countries which, together, host approximately 60 per cent of school-age refugee children. Новая стратегия УВКБ в области образования осуществлялась в 20 странах, которые совместно приняли приблизительно 60% детей школьного возраста из числа беженцев.