Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Out of a total of 102,457 Uzbek children of school age, 79,109 received instruction in their national language, 18,490 in Russian and 4,858 in Kazakh. Таким образом, из 102457 узбекских детей школьного возраста 79109 обучаются на их национальном языке, 18490 - на русском языке и 4858 - на казахском.
The Imprisonment Act provides imprisoned mothers the opportunity to raise their children in prison in a specially established ward until the child reaches the age of 4. По закону о лишении свободы заключенным матерям предоставляется возможность воспитывать детей в тюремных условиях в специально созданных отделениях до тех пор, пока дети не достигнут 4-летнего возраста.
Unfortunately, stigmatizing prejudices also continue to exist in schoolbooks and teaching material for children who, given their tender age, can easily be impressed by anti-minority propaganda. К сожалению, стигматизирующие предрассудки также по-прежнему можно обнаружить в школьных учебниках и учебных пособиях для детей, которые с учетом их юного возраста могут легко поверить в пропаганду против меньшинств.
HRN stated that most of the evacuation centers were set up without taking measures to protect privacy and without giving due consideration to the needs of residents, in particular children, women, people with disabilities and the elderly. Организация "За права человека сейчас" заявила, что большинство эвакуационных центров были устроены без учета неприкосновенности частной жизни и нужд проживающих, в частности детей, женщин, инвалидов и лиц пожилого возраста.
Similarly, States must raise the age of criminal responsibility to a minimum of at least 12 years, continue to increase it, and ensure non-custodial options for children below that age. Аналогичным образом государствам следует повысить возраст наступления уголовной ответственности как минимум до 12 лет, продолжать повышать его и предусмотреть такие исправительные меры для детей, не достигших этого возраста, которые не были бы связаны с лишением свободы.
Institutionalized children form a segregated underclass and face significant disadvantages in adapting to mainstream society once they "age out" of the institution at the age of 18. Институционализированные дети составляют сегрегированный низший класс и сталкиваются со значительными трудностями в процессе адаптации к жизни в обществе по достижении ими 18-летнего возраста, когда наступает время покидать учреждение.
More schools must be built and teachers trained to ensure that there were sufficient places for all primary-school-aged children in the country. В стране необходимо открыть большее число школ и подготовить большее число учителей для обеспечения достаточного количества мест для всех детей возраста начальной школы.
The primary intention of these daily micro-programs is to make families more aware of the many free services that ONE puts at their disposal but also to inform them with regard to the health and education of children from zero to 12 years. Первоочередная задача этих ежедневных микропрограмм заключается в том, чтобы лучше доводить до сведения семей информацию о многих бесплатных услугах, которые оказывает для них БРД, а также по вопросам здоровья и воспитания детей с рождения и до 12-летнего возраста.
The primary school enrolment rate for children of school age has risen from 20 per cent at the beginning of the People's Republic to 99.49 per cent at present. Показатель охвата детей школьного возраста начальным образованием, который в момент создания Китайской Народной Республики составлял 20%, в настоящее время достигает 99,49%.
The Committee recommends that the medical care provided free of charge under SUMI should be extended to cover all children up to the age of 5 and their mothers, in particular those from indigenous families. Комитет рекомендует в рамках системы всеобщего страхования материнства и детства расширить предоставление бесплатной медицинской помощи с целью охватить в конечном итоге всех детей до пятилетнего возраста и их матерей, в частности в семьях коренных народов.
Women holding agricultural jobs as well as bringing up five or more children, regardless of the women's age and length of service, are entitled to an old-age pension on preferential terms under article 13 of the Pensions Act. Женщины, работающие в сельскохозяйственном производстве и воспитавшие пятеро и более детей, независимо от возраста и трудового стажа, имеют право на пенсию по возрасту на льготных условиях на основании статьи 13 Закона Украины «О пенсионном обеспечении».
Primary care paediatricians are responsible for giving the compulsory injections to babies and children, and for performing the compulsory screenings. Эти педиатры обязаны осуществлять прививки детям дошкольного возраста и учащимся в конкретном районе, а также в обязательном порядке проводить рентгеноскопию.
Populations where there are many children will place more emphasis on school equipment than will "old" populations, which are more oriented towards medical services. Многодетные семьи больше заинтересованы в наличии школьного оборудования по сравнению с жителями преклонного возраста, которых больше волнует наличие медицинских услуг.
Health care is also free for children up to the age of 5 and there has been an extensive campaign to distribute insect-repellent mosquito nets to pregnant women and wet nurses. Было введено бесплатное медицинское обслуживание детей от новорожденных до пятилетнего возраста, а также проведена широкая кампания по раздаче беременным женщинам и кормящим матерям противомоскитных сеток со специальной пропиткой.
This equates to approximately 3.4 million members of Canadian society, of which 760,000 were children, 2.4 million were working-age adults and 219,000 were seniors. Это соответствует примерно 3,4 млн. канадцев, включая 760000 детей, 2,4 млн. взрослых трудоспособного возраста и 219000 пенсионеров.
The low NER in JS and SS also indicates that there are many students not of the statutory age attending these two education levels, especially over aged children. Низкие показатели ЧПО в школах с неполным средним образованием и в школах полного среднего образования также указывают на то, что на этих двух уровнях образования обучается большое количество учеников старше официального школьного возраста, т.е. детей, превышающих установленный возрастной предел для этих категорий школьников.
According to day-care legislation, from birth to the age of 6 years, children can attend day-care centres with reasonable fees depending on parental income. В соответствии с законом об уходе за детьми в дневное время с момента рождения до шестилетнего возраста дети могут посещать центры занятий в дневное время по доступной плате - в зависимости от дохода родителей.
The objectives of the community feeder schooling were to raise the participation of girls in primary schools, resolve the problem of distance schools, thereby enabling young children to enroll. Цели организации обучения в школах низшей ступени в местных сообществах состоят в том, чтобы расширить охват девочек начальным образованием, решить проблему большого расстояния от школ и тем самым дать возможность детям младшего возраста ходить в школу.
Wife's name Louise, 'two female children, aged 14 and 12.' Женат на женщине по имени Луиза, имеет двух детей, девочки возраста 14 и 12 лет.'
Congenital rubella syndrome has been eradicated in this country since 1989, thanks to PRS vaccination of children at their first birthday, with a booster at 2 years. Начиная с 1989 года по всей стране ликвидирован синдром врожденной краснухи благодаря прививке, которая осуществляется в комплексе с тройной вакциной против свинки, кори и краснухи детям по достижении годовалого возраста и повторяется в два года.
It is also notable that girls represent some 57 per cent of out-of-school children, and that in South and West Asia, they constitute more than 60 per cent. Примечательно также, что девочки составляют примерно 57 процентов от общего числа детей школьного возраста, не посещающих школы, причем в Южной и Западной Азии их доля составляет более 60 процентов.
The following table indicates how school-age children are cared for when their mothers work longer than the school day Следующая таблица показывает в общих чертах, как осуществляются присмотр и уход за детьми школьного возраста, чье учебное время заканчивается раньше, чем рабочий день их матерей.
The combination of this rate with the mortality rate after childhood reaches 246 deaths per 1000 livings children. Показатель смертности, соединяющий в себе этот уровень смертности с уровнем смертности людей, вышедших из детского возраста, достигает 246 смертей на 1000 выживших детей.
The rights of children must be seen in an inter-generational context, and literacy, particularly from early childhood, was the key to an inter-generational approach. Права детей должны рассматриваться в контексте связи поколений, а обеспечение грамотности, особенно с раннего детского возраста, является важнейшим фактором в деле реализации подхода, основанного на учете взаимосвязи и взаимозависимости поколений.
In education, we have achieved significant increases in the net rate of enrolment, while still facing the challenge of increasing scholarly achievement for children - in other words, ensuring that every child who starts elementary school finishes it successfully. В сфере образования нам удалось существенно повысить чистый показатель охвата детей школьного возраста, однако по-прежнему мы сталкиваемся с проблемами академической успеваемости - другими словами, предстоит еще много сделать, чтобы каждый поступающий в начальную школу ребенок успешно заканчивал ее.