| In recent years, over 100 young children were infected with HIV in medical facilities in Osh. | За последние годы в медицинских учреждениях Оша более 100 детей младшего возраста были заражены ВИЧ. |
| Young children suffer from stunting, low birth weight and micronutrient deficiencies. | Дети младшего возраста страдают от задержки в росте, пониженного веса при рождении и нехватки питательных микроэлементов. |
| The Compulsory Education Law applies to children from the age of 3 years. | Закон об обязательном образовании распространяется на детей начиная с трехлетнего возраста. |
| Another reason for female poverty is the fact that women are caregivers for children and dependent adults. | Еще одной причиной нищенского положения женщин является тот факт, что женщины выполняют функции по уходу за детьми и иждивенцами старшего возраста. |
| This initiative is intended for children of compulsory school age. | Целевой аудиторией данного проекта являются дети младшего и среднего школьного возраста. |
| Information provided to children should be provided in a manner appropriate for their age and maturity. | Предоставление информации детям должно осуществляться с учетом их возраста и степени развития. |
| This has significant implications for the social integration of children in households with older people. | Это имеет существенные последствия с точки зрения социальной интеграции детей в домашних хозяйствах, где есть лица старшего возраста. |
| All preventive health services offered to children of pre-school and school age are free of charge for both nationals and migrants. | Все профилактические медицинские услуги предоставляются детям дошкольного и школьного возраста бесплатно, независимо от того, являются ли они гражданами страны или мигрантами. |
| The conditions of age and maturity can be assessed when an individual child is heard and also when a group of children chooses to express its views. | Факторы возраста и зрелости могут оцениваться при заслушании отдельного ребенка, а также при изложении своих мнений группой детей. |
| Information on children who have not attained the age of 18 is gathered from one of the minor's legitimate representatives. | Сведения о детях, которые не достигли восемнадцатилетнего возраста, приводятся в анкете одного из законных представителей несовершеннолетнего лица. |
| In addition, the Committee is concerned at the recent initiatives to lower the age of criminal responsibility of children. | Помимо этого, Комитет обеспокоен недавними инициативами, направленными на снижение возраста уголовной ответственности детей. |
| The institutionalization of children of this age may lead to serious complications in terms of disability and arrested development. | Помещение детей такого возраста в учреждения может привести к серьезным осложнениям в плане инвалидности и отсталости в развитии ребенка. |
| For some time, families with sufficient means have been hiring private tutors to educate their young children. | В последнее время семьи, имеющие финансовые возможности, стали привлекать к воспитанию и обучению детей раннего возраста частных воспитателей. |
| Acceptance in the first grade of primary school of children who have reached the age of 7 is obligatory. | Привлечение детей, достигших 7-летнего возраста, в первый класс начальной школы является обязательным. |
| Stunting, for example, affects more than 147 million pre-school children in developing countries. | К примеру, в развивающихся странах более 147 млн. детей дошкольного возраста страдают от замедленного роста. |
| The group comprised 9 males and 13 females, 2 of whom were children. | Эта группа состояла из 9 мужчин и 13 женщин, 2 из которых были детского возраста. |
| Child benefits are now paid until children reach the age of eighteen. | Пособия на ребенка сейчас выплачиваются вплоть до достижения детьми 18-летнего возраста. |
| The State's support was previously confined to children with certain visual defects up to the age of 16. | Раньше государственная поддержка распространялась лишь на детей, имеющих определенные нарушения зрения, до 16-летнего возраста. |
| Mental health problems are observed in 41.7 per cent of school-age children. | Проблемы с психическим здоровьем наблюдаются у 41,7% детей школьного возраста. |
| Bullying among school-age children is the most widely spread in the entire EU. | Издевательства среди детей школьного возраста являются наиболее распространенным видом агрессивного поведения по всему Евросоюзу. |
| HRW noted that, prior to the earthquake, only about half of primary school-age children in Haiti attended school. | ХРВ отметила, что до землетрясения лишь около половины детей младшего школьного возраста в Гаити посещали школу. |
| Chen therefore concluded that the exposures "are of special concern because of the relatively higher exposures observed for young children". | Именно поэтому в работе Чен сделан вывод о том, что указанные концентрации "являются изделием особого беспокойства из-за их относительно более сильного действия, обнаруженного при обследовании детей младшего возраста". |
| Poor availability and quality of education has translated into only half of school-aged children benefiting from regular education. | Малая доступность и низкое качество образования приводят к тому, что лишь половина детей школьного возраста получают систематическое образование. |
| Women and young children represent the segments of the population with the highest exposure to these pollutants. | Женщины и дети младшего возраста относятся к категориям населения, наиболее подверженным воздействию таких загрязнителей. |
| This is a world in which more than 40 million pre-school children are obese or overweight. | В современном мире более 40 миллионов детей дошкольного возраста страдают ожирением и избыточным весом. |