Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Nevertheless, there are several good examples of early childhood programming that have provided visionary, creative and high-quality learning opportunities for young children and families promoting the holistic development of the child. Вместе с тем существует и ряд положительных примеров программ для раннего детства, обеспечивших вдохновляющие, творческие и высококачественные возможности для обучения детям младшего возраста и семьям, поощряя всестороннее развитие ребенка.
The benefits are allocated to non-working mothers for the care of children up to two years of age, taking account of families' need for such benefits. Назначаются неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет с учетом нуждаемости семей в данном пособии.
Women who have personally raised at least three children to the age of 16 are entitled to receive this pension from age 55 (art. 1). Таким же правом пользуются женщины, достигшие возраста 55 лет, которые занимались воспитанием не менее трех детей до возраста 16 лет (статья 1).
Should this situation arise, the children or young people deprived of their family might, depending on their age, be placed in a family or a residential home. На случай, когда может возникнуть такая ситуация, дети или подростки, оставляемые без попечения родителей, предусматривается возможность помещения в зависимости от своего возраста либо в приемную семью, либо в учреждение опеки (попечительства).
The amount of the family allowance is determined by the number and age of the children who are granted the family allowance. Размер семейного пособия определяется на основании количества и возраста детей, на которых выплачивается семейное пособие.
Studies on child protection by the UNICEF Innocenti Research Centre, including on disabilities, children in institutions and the minimum age of criminal responsibility, have also contributed to improved documentation and analysis. Проведенные Исследовательским центром ЮНИСЕФ Инноченти исследования по вопросам защиты детей, в том числе инвалидности, положения детей, находящихся в заключении, и минимального возраста уголовной ответственности, также способствовали улучшению документации и анализа.
The Committee is concerned that, according to information received, an alleged approximate number of 5,800 children below the minimum working age of 15 years illegally work in the streets. Комитет обеспокоен тем, что, согласно полученной информации, 5800 детей, не достигших минимального 15-летнего возраста для трудоустройства, незаконно работают на улицах.
Nevertheless, it is widely recognized that early childhood is a crucial period for the sound development of young children, and that missed opportunities during these early years cannot be made up at later stages of the child's life. Тем не менее широко признается тот факт, что раннее детство является важнейшим периодом для нормального развития детей этого возраста и что возможности, упущенные в эти ранние годы, не могут быть восполнены на более поздних этапах жизни ребенка.
At present, some 20 million children are born every year in China, and every child is expected to have received full basic immunization by the age of 1. В настоящее время в Китае ежегодно рождается около 20 миллионов детей, и каждый ребенок получает все основные прививки по достижении им годовалого возраста.
Family health and health care of women of childbearing age and children up to 5 years Охрана здоровья и медицинское обслуживание женщин репродуктивного возраста и детей в возрасти до пяти лет
The fertility rate in Slovenia is decreasing: in 2003 the rate was 1.20 children per woman of child-bearing age compared to 1.42 in 1991. Коэффициент плодовитости в Словении снижается: в 2003 году этот показатель составил 1,2 ребенка на одну женщину детородного возраста по сравнению с 1,42 в 1991 году.
To draw up an agreed agenda for the protection of rights and promotion of policies to guarantee the human rights of children, adolescents, youth and the elderly. Разработка согласованной программы защиты прав и содействие осуществлению политики, гарантирующей права человека детей и подростков, молодежи и людей пожилого возраста.
Moreover, the eradication of absolute poverty programme ensures that all poor children of pre-primary school-going age attend school and are provided with a decent lunch, and their parents are trained to find a decent job with sustainable income. Более того, в соответствии с программой искоренения абсолютной нищеты все малоимущие дети дошкольного возраста посещают школу и обеспечиваются достойным обедом, в то время как их родители обучаются на курсах для получения достойной работы с устойчивым доходом.
However, more than 72 million children of primary school age remain out of school while dropout rates continue to be a major concern in several countries. Вместе с тем в ряде стран свыше 72 миллионов детей школьного возраста не посещают школу, а высокий процент отсева учащихся продолжает оставаться предметом серьезной озабоченности.
In developing countries with a large and growing proportion of school age children, the decline in government revenues might slow down the pace of expanding access to schools, building more classrooms, and training and hiring teachers. В развивающихся странах, насчитывающих многочисленный, постоянно растущий контингент детей школьного возраста, сокращение государственных доходов может замедлить процесс расширения доступа детей к школьному образованию, строительства новых школ и подготовки и трудоустройства учителей.
C. Impact of global economic growth, recession and climate change on young children and families С. Воздействие глобального экономического роста, рецессии и изменения климата на детей младшего возраста и семьи
Progress towards the Millennium Development Goals has been steady, and young children have benefited in terms of resources available to their families, as well as improved infrastructures and services. Прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был стабильным, а положение детей младшего возраста улучшилось, как с точки зрения ресурсов, доступных их семьям, так и с точки зрения улучшения инфраструктуры и услуг.
However, overall progress towards Millennium Development Goals at the global or even national level is not in itself an indicator of greater respect for the rights of all young children, particularly the most disadvantaged. Вместе с тем общий прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном или даже национальном уровне сам по себе не является показателем большего уважения прав всех детей младшего возраста, в особенности находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
These projects covered more than 30 institutions in Baku, Sumgayit, Mingachevir towns and Yevlakh district, and more than 200 pre-school and school-aged children in need of special care. Этими проектами было охвачено более 30 учреждений в Баку, в Сумгаите, в Мингечауре и в Евлахском районе, а также свыше 200 детей дошкольного и школьного возраста, нуждающихся в особом уходе.
The village women's committee performed a series of poems, speeches and dancing focusing on breastfeeding as the most cost effective and nutritious source of food for infants and young children. Женский комитет деревни организовал серию выступлений, включавших чтение стихов, доклады и танцы, в которых грудное вскармливание пропагандировалось как наиболее экономичный и богатый источник питания для младенцев и детей младшего возраста.
While young children are most at risk of violence in the family, they also experience different forms of violence while in school and/or in institutional care settings. Хотя основная угроза насилия для детей младшего возраста исходит от семьи, в школах и/или детских учреждениях они сталкиваются и с другими формами насилия.
Families with several children of schooling age are often forced to choose only one or two, frequently boys, to complete their education, while the others are withdrawn from the system after the primary years. Семьи с несколькими детьми школьного возраста часто имеют возможность дать полное образование лишь одному или двум детям, часто мальчикам, а других детей забирают из школы после того, как они закончили несколько начальных классов.
Moreover, UNODC is launching innovative initiatives aimed at children exposed to drug use at a very early age, the non-medical use of prescription drugs and access to controlled pain medications. Кроме того, ЮНОДК выступает с новаторскими инициативами, целью которых являются дети, потребляющие наркотики с весьма раннего возраста, применение лекарств рецептурного отпуска в немедицинских целях и доступность болеутоляющих препаратов.
The Committee is concerned at the high age (14 years) required for children to file a petition with a court of law without the consent of the parents and seek legal assistance. Комитет обеспокоен установлением высокого возраста (14 лет), по достижении которого дети получают право обращаться в суд без согласия родителей или ходатайствовать о предоставлении им правовой помощи.
The Committee also urges the State party to undertake all measures necessary for ensuring that all children have the right, from birth and to the greatest extent possible, to know and be cared for by their parents. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять любые необходимые меры по обеспечению того, чтобы все дети имели право, с рождения и до максимально возможного возраста, знать своих родителей и пользоваться их заботой.