Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Article 252: Parental authority is the combination of rights and duties that the law attributes to parents with regard to the person and property of their minor children. Статья 252. Под родительской властью понимается совокупность прав и обязанностей, которыми закон наделяет родителей в отношении личности и в отношении благ детей несовершеннолетнего возраста.
Courses were given on the following subjects: hotel management, agro-industry, the clothing industry, micro-enterprises, computer science, caring for children and the elderly, crop farming and horticulture and tailoring and dressmaking. Организованные курсы были посвящены следующим областям: гостиничный бизнес, сельское хозяйство, производство одежды, организация микропредприятий, информатика, уход за детьми и лицами пожилого возраста, садоводство и огородничество, а также швейное производство.
They include: protection against heart disease, combat against tumoral diseases, health care of mother and child, combat against tuberculosis and diabetes, dental care for children and youth of school age, improvement and development of dialysis-therapy, kidney and bone marrow transplantation. Сюда включаются: профилактика сердечных заболеваний, борьба с опухолевыми заболеваниями, охрана здоровья матери и ребенка, борьба с туберкулезом и диабетом, стоматологические мероприятия в интересах детей и молодежи школьного возраста, совершенствование и развитие методов диализотерапии, трансплантации почек и костного мозга.
(c) Various social benefits such as day-care facilities for children, workshops for retirees and pensioners, funeral facilities, etc.; с) различные социальные услуги, включая оздоровительные лагеря для детей, магазины для пенсионеров и лиц преклонного возраста, ритуальные услуги;
The amount of the family allowance for children and young persons is determined on the basis of the family's income, the number of persons entitled to the benefit and their respective ages. Размер семейного пособия на детей определяется с учетом доходов семьи, числа лиц, имеющих право на пользование этим пособием, и их соответствующего возраста.
In this connection, Switzerland would like the optional protocol to fill a gap left in the Convention on the Rights of the Child (hereafter: the Convention) and set the age limit for the involvement of children in hostilities at 18 years. В связи с этим Швейцария хотела бы, чтобы факультативный протокол восполнил пробел, существующий в Конвенции о правах ребенка (далее именуемой "Конвенция"), и закрепил 18-летний возраст в качестве минимального возраста для участия детей в военных действиях.
In fact, State efforts to put in place the necessary development plans in order to face one of the most important challenges, namely, the education of women, are close to realizing complete capacity for all children, boys and girls, of compulsory-education age. По сути усилия государства по разработке необходимых планов развития в целях решения одной из наиболее важных проблем, а именно проблемы образования женщин, практически достигли результата в отношении всех детей, как мальчиков, так и девочек, возраста обязательного образования.
Those measures included the reform of the Equal Opportunities for Women Act, the development of programmes to combat violence and criminal behaviour among school age children and the introduction of programmes outside the traditional institutions aimed at mitigating the "social cost of adjustment". Эти меры включали пересмотр Закона о равных возможностях женщин, разработку программ борьбы с насилием и преступностью среди детей школьного возраста и реализацию программ вне традиционных институтов, призванных смягчить последствия "социальных издержек перестройки".
The representative of Poland welcomed the fact that the overwhelming majority of States and intergovernmental and non-governmental organizations were in favour of an 18-years age limit for participation in hostilities and considered that the same age limit should be set to protect children from recruitment into armed forces. Представитель Польши с удовлетворением отметил, что подавляющее большинство государств и межправительственных и неправительственных организаций выступают за установление минимального возраста в 18 лет для участия в военных действиях, и отметил, что такой же возрастной предел следует установить для защиты детей от призыва в вооруженные силы.
According to article 15 of this Act, all male and female children have a right to basic education, which is provided free of charge for an eight-year period from the age of six; Согласно статье 15 этого закона, все дети обоего пола имеют право на получение бесплатного базового образования в течение 8 лет начиная с 6-летнего возраста;
In 1991/92, immunization levels for diphtheria, pertussis, tetanus and polio were increased and immunization levels for measles, mumps and rubella were maintained at a 95 per cent standard for all school-age children. В 1991/92 году было расширено применение прививок против дифтерии, коклюша, столбняка и полиомиелита, а прививки против кори, эпидемического паротита и краснухи проводились по норме, охватывающей 95% всех детей школьного возраста.
It was informed that the schools and health systems in the country barely function: 60 per cent of school-age children do not attend school and 88 per cent of the population live on less than $1 per day. Она была информирована о том, что школы и медицинские учреждения в стране практически не работают: 60 процентов детей школьного возраста посещают школу и 88 процентов населения живут менее чем на один доллар США в день.
There are 40 to 50 million children of school age in Africa that are not in school and who need to participate in a school feeding programme to get them to come to school. В Африке от 40 до 50 миллионов детей школьного возраста не посещают школу, и нужна программа школьного питания, чтобы вернуть их в школу.
Women working on collective or State farms or in other agricultural enterprises who have had five or more children and raised them to the age of 16 are entitled to a pension regardless of age after at least 10 years' service in direct agricultural production. Женщины, родившие пять и более детей и воспитавшие их до 16-летнего возраста, при стаже работы в колхозах, совхозах и других предприятиях сельского хозяйства непосредственно в производстве сельскохозяйственной продукции не менее 10 лет имеют право на пенсию независимо от возраста.
The Government considered that before making a decision to change the age of criminal responsibility, it was necessary to improve the current systems and processes for dealing with children below that age. Правительство считает, что до принятия решения об изменении возраста уголовной ответственности необходимо усовершенствовать нынешние системы и процедуры, действующие в отношении детей, не достигших этого возраста.
In the Roma Community Centre in Vilnius, there were two special classes for Roma pre-school children to teach them Lithuanian so that they could move easily into the public schools. В Центре общины рома в Вильнюсе для обучения детей рома дошкольного возраста литовскому языку организованы два специальных класса, для того чтобы они могли легко перейти в государственные школы.
Thus, the Confederation and the cantons shall strive to ensure, in particular, that children and young people and people of working age shall benefit from initial and continuing education according to their abilities Cst). Так, например, Конфедерация и кантоны выступают за то, чтобы дети и подростки, а также лица трудоспособного возраста могли получать по своим способностям образование, профессиональную подготовку и переподготовку.
On the basis of the above-mentioned Regulation it is possible for children to benefit from kindergarten education up to the age of 10, if they were unable to start their school education at the age of seven because of poor health or the nature of their disability. В соответствии с вышеупомянутой инструкцией дети могут воспитываться в детском саду до десятилетнего возраста, если они не в состоянии приступить к учебе в школе в возрасте семи лет из-за плохого состояния здоровья или в силу специфики их недуга.
(e) It is prohibited to add colourants, preservatives or any other additives to foodstuffs and preparations intended for infants and children. ё) использование красителей, консервантов и любых других добавок при изготовлении продуктов питания и лекарств, предназначенных для детей грудного и младшего возраста, запрещено.
The percentage of school-aged (4-18) children on reserves enrolled in kindergarten, elementary and secondary schools increased from 80 per cent in 1985/86 to 81.6 per cent in 1995/96. Доля детей школьного возраста (4-18 лет) на территории резерваций, посещающих детские сады, начальные и средние школы, возросла с 80% в 1985/86 году до 81,6% в
Continuing high fertility and rapidly growing numbers of school-aged children as well as the high and growing number of people living with HIV/AIDS are weighing heavily on the education and health sectors. Сохраняющиеся высокие показатели фертильности и стремительно возрастающее число детей школьного возраста, а также большое и все возрастающее количество людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, ложатся тяжелым бременем на секторы образования и здравоохранения.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
He had no spouse or children in Greece, and there were no apparent legal or other obstacles to his adapting himself to life in Poland where he had lived until the age of 16. У него в Греции нет ни жены, ни детей и нет никаких очевидных правовых или иных препятствий для того, чтобы он адаптировался к жизни в Польше, где он проживал до шестнадцатилетнего возраста.
one of their parents or a surrogate parent, children aged 15 may be admitted to employment on an exceptional basis. При согласии одного из родителей или лица, заменяющего их, могут быть, в виде исключения, приняты на работу лица, достигшие пятнадцатилетнего возраста.
WHO, in partnership with the Ministry of Health, has worked to ensure the availability of medical supplies and has undertaken rapid health assessments, while UNICEF has assessed education needs for school-age children in all affected communities. ВОЗ в партнерстве с министерством здравоохранения занималась снабжением предметами медицинского назначения и проведением оперативных оценок состояния здравоохранения, в то время как ЮНИСЕФ удовлетворял выявленные потребности детей школьного возраста в получении образования во всех пострадавших общинах.