They also requested that a school be built, as there were 110 children of school age, together with a drinking water supply system. |
Они также требовали строительства школы, поскольку в общине насчитывалось 110 детей школьного возраста, и налаживания снабжения питьевой водой. |
Infants, young children and adolescents were all confronted with a serious challenge to the enjoyment of their rights as a result of the pandemic. |
В результате этой пандемии все дети - младенцы, дети младшего возраста и подростки - столкнулись с серьезной опасностью, которая угрожает осуществлению их прав. |
Under the Civil Procedure Code, children may give testimony to court after they attain the age of 16. |
В соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом дети могут давать свидетельские показания в суде после достижения ими возраста 16 лет. |
It targets reduction in Infant Mortality Rate and Maternal Mortality Rate, universal immunization of children, delayed marriages for girls and increased number of institutional deliveries. |
Она нацелена на снижение коэффициента младенческой и материнской смертности, проведение всеобщей иммунизации детей, повышение возраста вступления в брак для девушек и увеличение числа родов в стационарных условиях. |
The Committee joins the State party in noting that while children can acquire nationality from age 12, parents who are non-nationals have much greater difficulty in acquiring nationality. |
Комитет, как и государство-участник, отмечает, что в то время, как сами дети могут получить гражданство начиная с 12-летнего возраста, их родители, не являющиеся гражданами страны, при получении гражданства сталкиваются со значительно бóльшими трудностями. |
Since the launch of free primary education, we have witnessed dramatic increases in school enrolment, with many older children now eagerly beginning their schooling. |
После введения бесплатного начального образования был отмечен резкий рост числа учащихся в школах, и многие дети более старшего возраста с энтузиазмом берутся за учебу. |
It is estimated that today, throughout the world, about 300,000 children are forced to participate, starting at 5 or 6 years of age, in armed conflict. |
По оценкам, сегодня во всем мире около 300000 детей начиная с возраста пяти-шести лет вынуждены участвовать в вооруженных конфликтах. |
Yet 12 years on, we are still talking about over 100 million children of primary-school age not being in school. |
Тем не менее, 12 лет спустя мы все еще говорим о том, что свыше 100 миллионов детей школьного возраста не посещают начальную школу. |
Criminal law, however, contains provisions on unlawful conveying of children to another country, kidnapping and trading in female minors and in women of any age. |
Однако в уголовном праве имеются положения, касающиеся незаконного вывоза детей за границу, похищения и торговли несовершеннолетними и женщинами, независимо от их возраста. |
In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. |
В ходе такого разбирательства суд может также заслушать детей, достигших четырнадцатилетнего возраста по вопросам, непосредственно их касающимся. |
Various surveys have shown that children frequently go to work at a very early age (between 4 and 6 years). |
Данные проведенных обзоров показывают, что дети начинают работать с самого раннего возраста, то есть с 4 - 6 лет. |
For instance, all children going to secondary school whose parents are in displaced persons camps are to have free education. |
Например, все дети школьного возраста, чьи родители находятся в лагерях для перемещенных лиц, обучаются в школах бесплатно. |
Secondly, getting older children used to surfing and skimming in cyberspace does not bode well for their social skills, for which education is essential. |
Во-вторых, обучение детей более старшего возраста навыкам поиска и просмотра программ в киберпространстве Интернет не способствует должным образом приобретению ими навыков участия в социальной жизни и для этого существенное значение имеет получение образования. |
Distribute iodine to school age children; |
давать препараты йода детям школьного возраста; |
pay special attention in this regard to training and educational aspects, beginning when children are very young; |
уделять в этой связи особое внимание аспектам подготовки и просвещения начиная с детей самого младшего возраста; |
In countries with wide disparities in access to services, UNICEF supports the convergence of interventions for young children in selected districts or municipalities. |
В тех странах, где отмечаются значительные различия в плане доступа к услугам, ЮНИСЕФ оказывает поддержку в целях обеспечения согласованности мероприятий в интересах детей младшего возраста в отдельных районах или муниципалитетах. |
"there might have been cases where children below the age of 18 were called up before 1994 when the conflict with Azerbaijan was sparked over the Nagorno-Karabagh issue". |
«в период до 1994 года, до возникновения конфликта с Азербайджаном в связи с вопросом о Нагорном Карабахе, могли иметь место случаи призыва в армию детей, не достигших 18-летнего возраста». |
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. |
Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
The percentage of children of primary school age who are registered, is another indicator of the accessibility of the standard education system. |
Процент детей школьного возраста, поступающих в начальную школу, или нетто-охват школьным образованием этого уровня, является еще одним показателем доступа к официальной системе образования. |
Many such children are granted only temporary status, which ends when they turn 18, and there are few effective return programmes. |
Многим таким детям предоставляется лишь временный статус, действие которого истекает по достижении 18-летнего возраста, а эффективные программы организации возвращения остаются немногочисленными. |
The enrolment rate for elementary education is at 57 per cent, and only one out of every 3 children finishes primary school. |
Показатель посещаемости детьми школьного возраста начальной школы составляет порядка 57 процентов, и только каждый третий ребенок оканчивает начальную школу. |
Progress has been made: more than 80 per cent of school-aged children are enrolled in school globally, and the quality of basic education has improved dramatically. |
Достигнут заметный прогресс: более 80 процентов детей школьного возраста повсеместно учатся в школах, и значительно повысилось качество базового образования. |
For children to be employed prior to that age an application has to be made to the Welfare Unit of the Ministry of Education. |
Детям, желающим начать трудовую деятельность до этого возраста, необходимо подать заявление в секцию социального обеспечения министерства образования. |
It includes medical review of school-age children and subsequently at 8 and 12 years of age. |
Этой программой предусматривается медицинское обследование детей школьного возраста и их последующее обследование в возрасте 8 и 12 лет. |
This demonstrates how the universal social pension reduces old age poverty, enhances of human rights of the poorest and improves the life chances of vulnerable children in development countries. |
Они демонстрируют, как благодаря начислению универсальной социальной пенсии можно сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста, повысить социальную защищенность беднейших слоев населения и улучшить условия жизни детей, находящихся в неблагоприятном положении, из развивающихся стран. |