Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
At the present, around 77 per cent of five-year-old children are served by accredited public and private preschools and local government unit or LGU-run day care centers. В настоящее время около 77% детей пятилетнего возраста посещают аккредитованные государственные и частные дошкольные учреждения и детские центры, создаваемые органами местного самоуправления или ОМС.
By paying particular attention to assessments of their command of French from grade 1, and even earlier, the Government has tacitly defined the integration of the children of immigrants as a priority. Настаивая на оценке владения французским языком с класса СЕ1 и на изучении французского языка с самого юного возраста, французское правительство имплицитно определило в качестве приоритетной интеграцию детей из семей иммигрантов.
According to the World Bank study, the level and depth of hardship among families in Myanmar is vividly reflected in high rates of malnutrition among pre-school-aged children. Согласно исследованию Всемирного банка, масштабы и тяжесть бремени трудностей, переносимых семьями в Мьянме, четко видны в высокой доле недоедающих среди детей дошкольного возраста.
However, since they could not be held criminally responsible because of their age, those children would not be tried and instead were being sent to a re-education centre in Gitagata. Эти дети, которые не считаются уголовно наказуемыми в силу их молодого возраста, не подлежат суду, а направляются в центр реабилитации в Гитагата.
In rural areas children of school age take part in the farm work, and at harvest time this can cause them to neglect their studies for up to three months and in some cases for the rest of the year. В сельских районах дети школьного возраста занимаются сельским хозяйством, поэтому в период сбора урожая они практически не учатся три месяца, а в некоторых случаях и всю оставшуюся часть учебного года.
To the extent that alternative care is required, early placement in family-based or family-like care is more likely to produce positive outcomes for young children. Например, дети младшего возраста могут привлекаться к работе по дому или сельскохозяйственным работам, или помогать своим родителям или сверстникам, выполняющим опасную работу.
A total of 4,123 persons used the centres' services in 2003, and the main beneficiaries were children, followed by women, male adults with disabilities, and, finally, older men (4). В 2003 году услугами этих центров воспользовались в общей сложности 4123 человека, в первую очередь дети и женщины, а также взрослые мужчины-инвалиды и лица пожилого возраста.
Privileges are granted to women civil servants in that the qualifying age for a retirement pension is reduced by one year for each of her children. Особое положение предусматриваются в отношении служащих женщин, которые из расчета их пенсионного возраста к своей пенсии приплюсовывают один год за каждого рожденного ребенка.
The Committee recommends that the State party adopt a unified age-assessment procedure for unaccompanied children that is multidisciplinary and fully upholds the principle of the benefit of the doubt. Комитет рекомендует государству-участнику утвердить единообразную процедуру определения возраста несопровождаемых детей, которая носила бы многодисциплинарный характер и полностью учитывала принцип толкования сомнений в пользу просителя.
Ward Executive Committees (WECs) that ensure enrolment of all school age children and lend professional as well as administrative support to schools. Попечительские исполнительные советы (ПИС) обеспечивают зачисление в школы всех детей школьного возраста и оказывают профессиональную, а также административную поддержку школам.
Pre-school education, as part of a unified educational system, includes children before entering elementary school and is implemented in kindergartens and infant nurseries and other pre-school organisations and institutions. Дошкольное образование, являющееся составной частью единого образовательного процесса, дети дошкольного возраста получают в детских садах, яслях и других дошкольных учреждениях.
Teen mothers cut off their opportunities in life, must work outside the home earlier and usually have a higher number of children over the course of their lives. У матерей подросткового возраста сужается круг жизненных возможностей, они вынуждены раньше начинать работать вне дома и, как правило, у них в дальнейшем большее число детей.
That was also why UNICEF remained unshakably committed to working to ensure that the minimum age at which children could be recruited for military service was raised to 18. По этой же причине ЮНИСЕФ и в дальнейшем будет настойчиво бороться за увеличение до 18 лет минимального возраста призыва на военную службу.
In addition, the voluntary retirement age for women is set at 55 years, and this age can be reduced by one year for each child, to a maximum of three children. Кроме того, добровольный уход на пенсию для женщин разрешен начиная с 55 лет, причем возможно сокращение пенсионного возраста на 1 год на каждого ребенка, но не более трех.
Human Rights Watch recently reported that there is widespread forced recruitment of boys as young as 11 in Burma. Reportedly, children are routinely picked up on the streets, forced into the army, and never see their families again. Организация «Хьюман райтс уотч» недавно сообщила о том, что в Бирме широко распространена практика насильственного призыва на военную службу мальчиков начиная уже с одиннадцатилетнего возраста.
The aim was to establish an enabling environment for maternal and child health and promote good nutrition for infants and young children. Целью настоящего закона является создание необходимых условий, обеспечивающих охрану здоровья матери и ребенка, правильное питание грудных детей (младенцев) и детей младшего возраста.
The amount of subsidy a family can receive depends on the family's income and size, the ages of the children and the type of childcare provided. Размер выплачиваемых субсидий зависит от доходов и состава семьи, возраста детей и вида предоставляемых услуг по уходу за детьми.
The result has been fewer arranged and forced marriages, young people who are older when they marry, and parents and children who have become more aware of the issue. Они способствовали сокращению числа организованных и принудительных браков, увеличению среднего возраста вступления в брак и большей информированности родителей и детей о данной проблеме.
As a result, the multi-age method of grouping pupils is now optional, although teachers are still required to differentiate between children in terms of the speed at which they can learn and content of lessons. В результате система составления классов из учеников разного возраста теперь является факультативной, хотя преподавателям по-прежнему вменяется в обязанность учитывать различия в скорости усвоения материала детьми, а также содержания уроков.
About 68 per cent of secondary-school-age children were enrolled in 2009, which was a 9 percentage point improvement over 1999. В 2009 году в школы было зачислено порядка 68 процентов детей среднего и старшего школьного возраста, что на 9 процентов выше, чем в 1999 году.
Partners in the response must immediately take steps to increase capacity for early infant diagnosis, the testing of older children and linkage to the delivery of child-appropriate treatment and care. Партнерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо незамедлительно принимать меры для повышения возможностей ранней детской диагностики, тестирования детей более старшего возраста и увязки этих мер с мерами лечения и помощи, учитывающими особенности детей.
Furthermore, an estimated 250 million children of primary school age, nearly half of whom do not reach grade four, are not acquiring basic skills in reading, writing and mathematics, adding to the existing pool of the non-literate population. Кроме того, примерно 250 миллионов детей младшего школьного возраста, из которых почти половина бросает учебу, не доучившись до четвертого класса, не приобретают базовые знания и навыки чтения, письма и математики, что ведет к увеличению численности неграмотного населения.
(b) The Committee has reviewed evolving scientific material and notes that radiogenic tumour incidence in children is more variable than in adults and depends on the tumour type, age and gender. Ь) Комитет рассмотрел новые научные материалы и отмечает, что показатель возникновения новообразований радиационного происхождения у детей более изменчив по сравнению со взрослыми и зависит от типа опухоли, возраста и пола.
In some municipalities and counties newly arrived minority children are taught in special groups for (1/2) to 1 year until they are considered to be able to attend a group with pupils of their own age and to be taught according to the ordinary curriculum in Norwegian. В некоторых муниципалитетах и губерниях вновь зачисленных детей из среды меньшинств от полугода до года обучают в специальных группах, до тех пор пока школа не удостоверится, что они способны заниматься в одной группе с учениками своего возраста по обычной программе с обучением на норвежском языке.
Commission members such as ASFF and WASO hold specific counselling sessions with men and women who have experienced and are constantly experiencing domestic violence in the home as a result of drug and alcohol abuse by either partners and/or their young children. Члены Комиссии, такие как ССПС и ОЖДПС, проводят специальные консультативные сеансы для мужчин и женщин и/или для их детей младшего возраста, которые подвергались ранее или продолжают постоянно подвергаться бытовому насилию в семье в результате злоупотребления наркотиками и алкоголем тем или иным супругом.