Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
In addition to the challenges of systematic monitoring and reporting of grave violations against children because of poor security and access limitations, there have been no reliable birth records in nearly 20 years to verify the age of victims as a basis for access to services. Помимо наличия проблем, препятствующих систематическому отслеживанию серьезных нарушений в отношении детей вследствие небезопасной обстановки и ограничения доступа и представлению о них отчетности, в течение практически 20 лет не осуществляется достоверной регистрации рождений для проверки возраста потерпевших в качестве основы для получения доступа к услугам.
It supports the implementation of national legislation on minimum ages, including for child labour, child recruitment and child marriage, and is valuable for tracing efforts when children are separated from their parents. Это способствует выполнению национального законодательства, касающегося минимального возраста, в том числе применительно к детскому труду, найму детей и детскому браку, а также является ценным механизмом поиска детей, разлученных со своими родителями.
Number of available places at pre-schools (3-5 year olds), per 1,000 children of the same age Число имеющихся мест в дошкольных учреждениях (для детей двух-пяти лет) на 1000 детей того же возраста.
Only 50 per cent of school-age children were attending school, and only 20 per cent reached sixth grade. Только 50 процентов детей школьного возраста ходят в школу, и только 20 процентов дотягивают до шестого класса.
Poland will spare no effort to enable preschool-age children to enjoy their rights, among others through the creation of amenable conditions for developing various forms of pre-school education, particularly in rural areas. Польша приложит все усилия для того, чтобы дети дошкольного возраста могли пользоваться своими правами, в том числе посредством создания благоприятных условий для развития различных форм дошкольного образования, в частности в сельских районах.
There are many children of school going age who do not attend school either as a result of unavailability of schools within easy reach, or as a result of parents' inability to bear the extra cost. Существует много детей школьного возраста, которые не посещают школу либо из-за отсутствия школ в районе их проживания, либо в результате невозможности родителей нести дополнительные расходы.
According to the legislation, these children can be delivered to their close relatives or other persons in accordance to the legislation or child institutions after reaching 3 years with the consent of their mothers. В соответствии с законодательством такие дети могут с согласия своих матерей быть переданы близким родственникам или другим людям либо направлены в детские учреждения после достижения ими возраста трех лет.
This is now a very widespread phenomenon: 67% of children are over-age in the first year of primary education and 91% are older than they should be in sixth year. В настоящее время масштабы этого явления растут: 67 процентов детей уже на первом году начального обучения старше установленного возраста, и 91 процент - на шестом году обучения.
Trials of their use by young children have demonstrated a 20% reduction in all cases of childhood deaths and about a 50% decline in clinical episodes. Испытания по применению таких сеток для детей младшего возраста показали сокращение на 20 процентов количества случаев детской смертности и примерно на 50 процентов количества клинических случаев.
Worldwide, approximately 40 per cent of children in developing countries are not registered by their fifth birthday and, in the least developed countries, that number can be as high as 71 per cent. По всему миру около 40 процентов детей в развивающихся странах не регистрируются до пятилетнего возраста, а в наименее развитых странах эта цифра доходит даже до 71 процента.
The Republic of Macedonia applies active employment measures directed towards most vulnerable groups at the labor market, i.e., young persons under 27 years of age, women, elderly workers, children without parents, single parents, and persons belonging to minorities. Республика Македония принимает меры по активному стимулированию занятости, ориентированные на наиболее уязвимые группы на рынке труда, т.е. на молодежь в возрасте до 27 лет, женщин, работников преклонного возраста, детей-сирот, родителей-одиночек и представителей меньшинств.
The Commissioner/COE was encouraged to learn that during the 2005/2006 school year, 95 percent of children of primary school age (ages 7-14) were attending primary school, with little noticeable difference between rural/urban populations or between male/female. Комиссар/СЕ с удовлетворением принял к сведению данные о том, что в течение 2005/06 школьного года начальную школу посещали 95% детей соответствующего возраста (7-14 лет) при незначительных различиях в показателях между сельскими и городскими районами и между мальчиками и девочками.
CRC welcomed that the Constitution guarantees free education to all children of school age up to class ten, but was concerned that informal fees were still being charged and that education was not made compulsory. С удовлетворением отмечая, что по Конституции всем детям школьного возраста до десятого класса включительно гарантировано бесплатное образование, Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что в школах по-прежнему взимается неофициальная плата и что образование не является обязательным.
In the case of women, the retirement age is set with regard partly to their age and partly to the number of brought up children. В отношении женщин пенсионный возраст установлен частично в зависимости от возраста и частично в зависимости от числа детей.
In granting a compensatory pension consideration must be given both to the contributions through care and attention to the family and to the work of the other spouse, and to the time past and to come given the age of the minor children. При вынесении решения о выплате алиментов следует принимать во внимание вклад как в ведение домашнего хозяйства, так и в труд другого супруга, продолжительность времени, в течение которого он работал и сможет продолжать работать, с учетом возраста несовершеннолетних детей.
Also, the Ministry of Social Development implements policies to combat rural poverty (there are also a significant number of internal migrants, Mexican children who move within the country to work in the agricultural industries as young as age 6) and acute manifestations of urban poverty. Министерство социального развития также осуществляет политику борьбы с сельской бедностью (имеется также значительное число внутренних мигрантов, мексиканских детей, которые перемещаются по стране в поисках работы в сельском хозяйстве, начиная с шестилетнего возраста), а также вопиющими проявлениями городской бедности.
The percentage of poor ethnic minority households has been reduced by 3 to 5 per cent per year; 90 to 95 per cent of school-age children are enrolled and all districts have secondary schools. Темпы сокращения доли малообеспеченных домашних хозяйств этнических меньшинств составляют от 3 до 5% в год; от 90 до 95% детей школьного возраста зачисляются в школы, а средние школы имеются во всех районах.
(b) To place children deprived of parental care from birth till the age of three in foster families as they should not stay at boarding facilities; Ь) помещать детей, с рождения лишенных родительского попечения, до трехлетнего возраста в приемные семьи, поскольку они не должны находиться в детских домах или интернатах;
School children, drivers in school zones, school bus drivers Whole year Дети школьного возраста, водители в районах расположения школ, водители школьных автобусов
The assessment of the risk of such serious violations should be conducted in an age and gender-sensitive manner and should, for example, take into account the particularly serious consequences for children of the insufficient provision of food or health services. Оценку степени риска таких серьезных нарушений следует проводить с учетом факторов возраста и пола, а также, например, особо серьезных последствий недоедания или недостаточности медицинских услуг для детей.
As for instances of residents receiving letters demanding that they leave the country, the writers of the letters were children, who, because of their age, could not be taken to court. Что касается случаев получения жителями писем с требованием покинуть страну, то их авторами были дети, которые в силу их юного возраста не могли быть преданы суду.
Turning to the question of the exploitation of children, she said that following the observations of the Committee on the Rights of the Child, amendments raising the age of consent had been drafted. Возвращаясь к вопросу об эксплуатации детей, оратор сообщает, что с учетом замечаний Комитета по правам ребенка были подготовлены поправки к законодательству с целью повышения возраста наступления совершеннолетия.
The Committee continues to be concerned about the occupational segregation of women and men in the labour market, the gap between their wages and discrimination in hiring women of childbearing age or mothers with small children. Комитет по-прежнему озабочен профессиональной сегрегацией женщин и мужчин на рынке труда, разрывом в их заработной плате и дискриминацией при найме женщин детородного возраста или матерей с маленькими детьми.
(c) Support national efforts to strengthen capacity to protect children, including the development of legislation criminalizing violations against children, the strengthening of investigative and prosecutorial capacities and the promotion of birth registration and age verification processes; с) поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала в области защиты детей, включая разработку законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за нарушения в отношении детей, укрепление следственного и судебного потенциала и содействие созданию процедур регистрации рождения и проверки возраста;
(b) A food voucher for pre-school children has been introduced (in rural areas) with the aim of covering 140,000 poor children in four years and providing a food supplement for pregnant and nursing mothers; Ь) создается система выдачи продовольственных купонов для детей дошкольного возраста (в сельской местности), которая через четыре года должна охватить 140000 бедных детей, и обеспечить получение дополнительного питания беременными женщинами и кормящими матерями;